元旦节用英语表达,直接说“New Year’s Day”就行了。这个说法是最地道、最普遍的,而且你还要记住,这里的“New Year’s Day”每个单词的首字母都要大写。你看,就像Cambridge Dictionary的解释那样,New Year’s Day就是指一年的第一天,在西方国家就是1月1日。记住,那个撇号 ‘s 很关键,它表示“新年的那一天”,是一种所有格关系。要是你写成“New Years Day”或者“New Years’ Day”就错了,不带撇号或者撇号位置不对,这在语法上都是不对的。
其实,这个“New Year’s Day”的说法是从罗马时代传下来的。最初的罗马历法不是1月1日开始,后来凯撒大帝改革历法,才把1月1日定为新年第一天。这个日期在很多西方国家都被采纳了,即使像英国这样,直到1752年才正式把1月1日定为新年,之前他们还在3月25日过新年呢。所以说,我们现在这么用,也是有几千年历史的。
说到新年,就不能不提“New Year’s Eve”,也就是我们常说的“新年夜”或“跨年夜”,是12月31日。这个“Eve”就是“前夕”的意思,比如圣诞前夜就是“Christmas Eve”。通常,大家都会在New Year’s Eve这一晚庆祝,等到午夜钟声敲响,就正式进入New Year’s Day了。很多人会参加派对,吃喝玩乐,看烟花,倒计时,迎接新年的到来。
除了这两个核心词,还有一些相关的英语表达也很常用。
首先是“Happy New Year!”。这个你肯定听过,就是“新年快乐”的意思。当你给朋友、家人发祝福短信,或者新年互道问候时,这句是标配。这里要注意,在“Happy New Year!”这个短语里,通常不带撇号 ‘s,而且“New Year”的首字母要大写,因为你是在指这个节日。但如果你是泛指“新的一年”,比如“I have many goals for the new year.”(我对新的一年有很多目标),这时候“new year”就不需要大写,也不带撇号了。这小小的语法点,有时候确实会让人犯迷糊。
然后是“New Year’s Resolution”。这个词组翻译过来就是“新年决心”或者“新年愿望”。意思是你在新年的第一天,给自己定下目标,承诺要开始做一些好事,或者改掉一些坏习惯。比如,“My New Year’s Resolution is to exercise more.”(我的新年决心是多锻炼)。这个传统可以追溯到四千年前的古巴比伦人。他们在新年的庆祝活动上,会向神明承诺偿还债务。现代社会里,人们会把减肥、健康饮食、多运动、戒烟这些目标写进新年决心里。不过,研究也显示,很多新年决心最后都失败了。所以,制定目标时,用SMART原则(Specific, Measurable, Achievable, Relevant, Timely)可能会更有效。
庆祝新年还有一些有趣的说法。“To ring in the new year”就是“迎接新年”的意思,通常指通过派对或正式晚餐来庆祝新年的开始。比如,“We’re going to ring in the new year with a big party.”(我们要用一个大型派对来迎接新年)。还有一句很经典的“Out with the old, in with the new”,意思是“辞旧迎新”。这不只是说扔掉旧东西,也可以指改变旧习惯,迎接新思想。
不同国家的新年习俗也很有意思。在英国,有些人会去海边“跳海”,寓意着洗涤和迎接新开始,据说能带来好运。苏格兰的新年夜叫做“Hogmanay”,他们有“first-footing”的传统,就是新年后第一个进你家门的客人,如果是个高大英俊的陌生男子,带着煤炭等礼物,就会给家里带来温暖和好运。在西班牙,人们会在午夜钟声敲响时吃12颗葡萄,每颗葡萄代表一个月份的好运。俄罗斯人更特别,他们会把新年愿望写在纸上烧掉,然后把灰烬放进香槟里喝掉。这些习俗都体现了人们对新一年的美好期盼。
学习这些与“New Year’s Day”相关的英语表达时,中国人可能会犯一些常见错误。
一个就是前面提到的撇号问题。“New Year’s Day”和“New Year’s Eve”中的撇号 ‘s 是不能省略的。它表示所有格,意思是“新年的日子”或“新年的前夕”。而“Happy New Year!”则不带撇号。
另一个可能混淆的地方是“New Year”和“the new year”的用法。当指代这个节日本身时,用“New Year”并大写;当泛指“未来的一年”时,用“the new year”且不需要大写。比如,“I wish you a happy New Year.”(祝你新年快乐),但可以说“I hope the new year brings you joy.”(希望新的一年带给你快乐)。
还有,就是关于“New Year”的复数形式。通常情况下,我们不会说“Happy New Years”,因为每年只有一个“New Year”。除非你是在讨论多个新年,比如“New years are often a time for reflection”,这种情况下才可能用复数。但在日常问候中,就用单数形式。
总的来说,“元旦节”的英文就是“New Year’s Day”,简单直接,记住它就行。同时,了解它的一些相关表达和文化背景,能让你在用英语交流时更自如。像“New Year’s Eve”、“Happy New Year!”和“New Year’s Resolution”这些,都是地道的表达,掌握了它们,你的英语听起来会更像母语者。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册