你问“喜欢他”用英语怎么说,这个问题其实没那么简单。因为“喜欢”这个词在中文里包罗万象,可以是对朋友的欣赏,对某个明星的迷恋,也可以是对爱人的深情。但在英语里,表达这些情感的词汇和说法可多了去了,而且每个词都有自己的小脾气和适用场合。我们得把它们分清楚。
最直接的当然是 “I like him.” 这句话用得最广,也最基础。它可以是随便说说,比如你觉得一个人性格不错,或者聊得来,就可以用 “I like him.”。比如,你和朋友聊起新同事,你说 “I like him. He’s really funny.” (我喜欢他。他真的很有趣。) 这里就是说你觉得他性格好,有点欣赏的意思。
但如果你的“喜欢”里面带了点浪漫的小火花,那 “I like him” 也能用,只是表达不够强烈。在这种情况下,这句话可能有点模棱两可。它可能是指朋友间的喜欢,也可能是指初步的浪漫兴趣,具体要看你说话的语气和语境。
更进一步的浪漫信号
如果你对一个男士有明确的浪漫兴趣,只是还没到“爱”的程度,英语里有更精准的表达方式:
-
“I have a crush on him.”
这个短语非常常用。它指的是对某人有强烈但通常是短暂的浪漫好感,有点像中文里的“暗恋”或者“有点喜欢上他了”。 这种感觉可能还没表达出来,但心里已经开始小鹿乱撞了。比如,你可能跟闺蜜说:”I have a huge crush on him for about two years.” (我对他暗恋了大概两年了。) 这种“crush”通常指对某个人的外表、魅力或特定品质产生的吸引力,不一定深入了解。 它通常不是指已经确立的关系。
-
“I’m into him.”
这句话比“I like him”的浪漫意味更浓。它直接表达了你对他有明确的浪漫兴趣,但可能还没有发展成正式的关系。 比如,朋友问你对某个男生感觉如何,你可以说:”I’m really into him. He’s so charming.” (我挺喜欢他的。他太有魅力了。) “Into someone” 通常表示你对这个人非常感兴趣,觉得他很有吸引力,或者对他有渴望。 有时候,它也暗示着你对他有身体上的吸引。 记住,这个表达不中性,它明确表示了浪漫或身体上的吸引。
-
“I’m falling for him.”
这句话表示你正在爱上他,情感正在加深。 这种感觉可能有点无法控制,就像真的“坠入”爱河一样。 如果你们关系刚开始,用这个词很合适,表达了你希望关系更进一步。
-
“I fancy him.” (主要在英式英语中使用)
如果你在英国,这个词就很有用。它表示你觉得他有吸引力,对他有浪漫或性方面的兴趣。 这和 “I’m attracted to him” 意思接近。例如,你可能会听到英国人说:”Wow, all the boys really fancy Emily!” (哇,所有男生都觉得Emily很有魅力!) 但要注意,在美式英语里,“fancy”的这个用法并不常见,或者说已经过时了。
-
“He’s attractive.” / “He’s cute.” / “He’s handsome.”
这些是直接称赞对方外表的词。当然,夸一个人长得帅,通常也暗示了喜欢。 “Attractive” 是通用词,男女都适用。 “Cute” 偏向可爱、讨人喜欢。 “Handsome” 则是专门形容男士的帅气。你可以说:”He’s very handsome, isn’t he?” (他很帅,对吧?)
-
“I can’t stop thinking about him.”
这句话间接表达了强烈的喜欢。当你一个人占据了你大部分思绪时,这肯定不是一般的喜欢。
表达更深层次的感情:超越“喜欢”
当感情更深一层,超越了单纯的“喜欢”,更接近“爱”的时候,可以用:
-
“I adore him.”
“Adore” 比 “like” 强很多,比 “love” 稍微柔和一些,但同样表达了深厚的喜爱、钦佩和尊敬。 它暗示着你非常欣赏他的一切,甚至有点崇拜。你可以对朋友说:”I adore my grandmother’s homemade apple pie.” (我超爱我奶奶做的苹果派。) 用在人身上,就意味着对这个人有很深的感情。
-
“I love him.”
这是最强烈的表达。它表示你对他有深厚的爱意,无论是浪漫的爱,还是对家人、宠物的爱,或是对某样事物强烈的喜爱。 当用于浪漫关系时,它通常意味着一种长期的、认真的承诺和情感连接。
表达友情或钦佩:非浪漫的“喜欢”
有时候我们说“喜欢他”,只是单纯的欣赏、尊敬,或者觉得他是个好朋友。这时候,可以这样说:
-
“I’m fond of him.”
这个短语表示你对某人有亲切、温暖的感情,或者有欣赏之情。 它的语气比较温柔,通常不是指浪漫的爱,更像是对朋友、亲人或同事的喜爱和重视。 比如,”I’ve grown quite fond of him since we started working together.” (自从我们开始一起工作,我就越来越喜欢他了。) 这个词有点“书面语”的感觉,不像 “like” 那么口语化,用得好能显得你很有教养。
-
“I admire him.”
“Admire” 表达的是钦佩和尊敬。你可能喜欢他的才华、品格、成就或处事方式。 比如:”I admire his integrity.” (我欣赏他的正直。) 这纯粹是基于对方的优点而产生的积极情感,不涉及浪漫。
-
“I respect him.”
“Respect”是尊敬。你可能尊敬他的智慧、努力或他处理事情的方式。这与“admire”类似,都是非浪漫的正面评价。
-
“He’s a good guy.” / “He’s a great friend.”
这些是直接而简单的评价,表明你觉得他为人不错,或者是个很棒的朋友。
-
“I enjoy being around him.” / “I love his company.”
这些句子说明你喜欢和他在一起的感觉,享受他的陪伴。这可以是非浪漫的,也可以是带有浪漫意味的,具体取决于语境。
根据语境选择合适的表达
语言是活的,同一个词在不同情境下意思会变。
- 口语与书面语: “I like him” 和 “I’m into him” 更口语化。 “I’m fond of him” 相对正式一些。
- 非正式与正式: 和朋友聊天时,”I have a crush on him” 或 “I’m into him” 很自然。但在更正式的场合,可能需要更含蓄或更通用的表达。
- 文化差异: 就像前面说的,”fancy” 在英国很常见,在美国就不是。了解这些差异能避免误解。
重要的非语言沟通
除了词语本身,你的肢体语言、眼神交流、语调也至关重要。你说话时是不是脸红了,是不是眼神闪烁,或者语调有没有变得温柔,这些都能给对方传递额外的信息。 同样一句话 “I like him.”,羞涩地说出来和轻松地说出来,感觉完全不同。
举个例子,我们来看看不同的场景:
- 场景一:你和朋友聊起一个新认识的男性朋友。
你可能会说:”I like him. He’s really easy to talk to.” (我喜欢他。他很好聊天。) (这里通常是朋友间的欣赏。)
- 场景二:你发现自己对一个同事有了特别的感觉,想跟闺蜜分享。
你可以说:”Oh my god, I think I have a crush on our new colleague, Tom.” (天啊,我觉得我有点喜欢上新同事Tom了。) (这是初期的浪漫好感。)
- 场景三:你和某人约会了几次,感觉很投缘,对他的兴趣越来越浓。
你可能会对信任的朋友说:”I’m really into him. I can’t stop thinking about our last date.” (我真的很喜欢他。我忍不住一直在想我们上次约会。) (这表示明确的浪漫兴趣。)
- 场景四:你和一个人交往了一段时间,感情稳定,觉得离不开他了。
这时候,你可能就想说:”I’m falling for him.” (我正在爱上他。) 或者更进一步:”I love him.” (我爱他。)
- 场景五:你很欣赏一位导师,觉得他很有才华,为人也很正直。
你可以说:”I really admire him. His insights are always so profound.” (我真的很钦佩他。他的见解总是那么深刻。) (这是纯粹的钦佩,不带浪漫色彩。)
总的来说,表达“喜欢他”的英语说法很多,关键在于你想表达哪种“喜欢”,以及在什么场合说。从最普遍的 “I like him” 到带有强烈浪漫色彩的 “I’m falling for him”,再到表示欣赏和尊重的 “I admire him”,每一种都有它独特的味道。多听多练,你就能更好地掌握这些细微的差别了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册