咱们聊聊“粪便”这个词在英语里到底有多少种说法,以及在不同场合怎么用才得体。这东西听起来有点尴尬,但生活中总会碰到,所以搞清楚非常有用,特别是你想用得像个地道的英语母语者。
首先,最直接、最普遍,但也最随意的一个词是 poop。你几乎在任何地方都能听到它,小孩子会用,大人朋友之间开玩笑也用。比如,你想跟朋友说“我去上个厕所”,你可以说 “I need to go poop” 或者 “I need to poop.” 这很口语,很日常,没什么问题。不过,如果你是在正式场合,或者跟不熟的人说, poop 就不太合适了,会显得有点孩子气或者太随意了。
跟 poop 差不多的,还有一个 poo。这个词在英国更常用一些,也更可爱一点,有点像咱们说的“便便”或者“嗯嗯”。所以,如果你在英国,可能会听到更多人说 poo。比如,你可以说 “My dog did a poo in the park.” (我的狗在公园拉了一坨便便)。但同样,正式场合要避免。
那如果想正式一点,或者跟医生、在医院里交流,应该用什么词呢?这里就得用 feces (美式英语) 或者 faeces (英式英语) 了。这两个词是医学上和科学上的标准用语,听起来非常专业和正式。比如,医生问你情况,可能会说 “We need a feces sample for testing.” (我们需要一个粪便样本进行检测)。 Feces 指的是消化后从身体排出的废物,里面有没消化的食物、细菌、粘液和肠道内壁细胞等等。你去看医生,如果提到大便,用 feces 就对了,医生会觉得你懂行,也能准确理解你的意思。
还有一个很常见的正式说法是 stool。这个词在医疗领域也用得非常多,医生通常会用 stool 来指代大便。比如,“Are there any changes in your stool consistency?” (你的大便性状有变化吗?)。Stool 比 feces 稍微不那么生硬,但它仍然是正式且专业的。在医院里, stool sample (大便样本) 这个说法很常见。 Stool 这个词既可以指排泄物本身,也可以引申指一次排便行为。
除了上面这些,还有一些比较文雅或委婉的说法。比如 bowel movement,简称 BM。这个词意思就是“肠道蠕动”,但实际指的是“排便”这个动作或者排出的大便。它比 poop 更正式,比 feces 又更日常一点,属于比较礼貌的说法。当你不想直接说 poop 或者 shit 的时候,用 bowel movement 就很合适。比如,你可以问病人 “Have you had a bowel movement today?” (你今天排便了吗?)。
当然,英语里也有很多俚语或者很不雅的词。比如 shit。这个词大家应该都听过,它是一个脏话,非常粗俗。除非你和非常非常亲近的朋友,而且是在一个随意到不行的环境里,不然绝对不要用这个词来指代“粪便”。它更多时候是用来表达震惊、愤怒或者烦恼的感叹词,比如 “Oh, shit!” (噢,糟糕!)。如果用 shit 来指代粪便本身,那真的是非常不礼貌的。
还有一些俚语比如 crap、doo-doo、dookie、turd 等等。Crap 比 shit 稍微好一点点,但依然是粗俗的,也常用来表达“胡说八道”或者“垃圾”的意思。Doo-doo 和 dookie 更偏向小孩子用的词。Turd 就更直白、更粗鲁了,直接指一块粪便。这些词我们日常交流中尽量少用,除非你真的想表达粗俗或者不在乎礼貌。
另外,如果说的是动物的粪便,那词汇就更多样了。Dung 通常指动物的粪便,特别是农场动物的。Manure 是指用作肥料的动物粪便。Droppings 也是指动物的粪便,比如鸟粪或者小动物的排泄物。这些词在谈论动物或者农业时会用到。
所以,你看,即使是“粪便”这么个词,英语里也有这么多花样。选择哪个词,很大程度上取决于场合和你想表达的语气。
简单总结一下,你可以记住这几个:
最日常、随意(非正式): poop (美式常用), poo (英式常用)
正式、医学: feces (美式), faeces (英式), stool
礼貌、委婉: bowel movement (或 BM)
粗俗、脏话: shit, crap, turd (尽量避免)
动物粪便: dung, manure, droppings
学习这些词的时候,别光记住翻译,更要理解它们背后所代表的语境和文化。这样你在实际使用中,才能真正做到“像真人一样”地交流,而不是生硬地套用单词。毕竟,语言的魅力就在于它的灵活和多变,能让你在不同场合找到最合适的表达。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册