我们最常用的“祝你好运”,当然就是 “Good luck”。这句话没什么问题,简单直接,在任何场合说都行。比如你朋友要去面试,你跟他说 “Good luck!”,完全可以。但有时候,只说 “Good luck” 会显得有点干巴巴,甚至有点敷衍。而且,在某些特定情况下,说 “Good luck” 甚至可能带来相反的效果。
咱们先从最基础的几个说法聊起。
“Good luck” 的亲兄弟们
-
Best of luck
这个听起来比 “Good luck” 要更正式、也更真诚一点。它强调的是“最好的”运气,有一种把所有能给的好运都给你的感觉。比如,你同事要跳槽去一个新公司,开始全新的职业生涯,这时候说 “Best of luck” 就很得体。它比 “Good luck” 多了一层“祝你一切顺利,前程似锦”的深意。
-
All the best
这句话跟 “Best of luck” 很像,但适用范围更广。它不仅可以用来祝好运,还能用在告别的时候,表达一种“祝你一切都好”的祝福。比如写邮件结尾,很多人就喜欢用 “All the best”。在你朋友要去长途旅行或者搬到另一个城市时,说 “All the best” 就特别合适,因为它包含的祝福更全面。
-
Wishing you the best of luck
这是一个更完整的句子,语气也更郑重。当你真心为对方感到高兴,并希望他能成功时,可以用这句话。比如你的妹妹拿到了她梦想大学的录取通知书,你就可以对她说:“I’m so happy for you! Wishing you the best of luck in your studies.” 这句话传递的情感更饱满。
聊完了这些常规操作,我们再来看点有意思的。英语里有很多稀奇古怪的说法,字面上看完全不是“好运”的意思,但实际上就是在祝你好运。
那些听起来像“诅咒”的祝福
-
Break a leg (祝你演出成功)
这可能是最经典的一个了。如果你跟一个要去上台表演的朋友说 “Good luck”,他可能会觉得你不太懂行,甚至会有点不高兴。在演艺圈,直接说 “Good luck” 是个禁忌。 迷信的说法是,直接祝好运会招来嫉妒的小精灵,让演出搞砸。 所以大家就反着说,“祝你断条腿”,用这种“恶毒”的祝福来骗过那些捣蛋的鬼神,从而带来好运。
这个说法的起源有很多版本。一个流传很广的说法是,在古代剧场,演员们认为如果演出成功,观众会向舞台上扔钱。 演员需要弯腰甚至跪下去捡钱,这个动作看起来就像“断了腿”(break a leg)。 另一个说法是,在莎士比亚时期,观众不是鼓掌,而是用脚跺地板来表达赞赏。如果表演足够精彩,大家跺得太用力,椅子腿(leg)都可能断掉。
所以,下次你朋友要去参加话剧表演、音乐会、演讲或者任何形式的舞台演出,记得一定要对他说 “Break a leg!” 这会让你显得很地道。
-
Knock on wood (敲木头)
这个说法与其说是祝福,不如说是一种消除坏运气的动作和口头禅。当人们提到自己未来有好事情要发生,或者夸耀自己目前的好运气时,为了防止“乌鸦嘴”显灵,就会说一句 “knock on wood”,然后真的去敲一下身边的木头东西。
比如你朋友说:“我明天有场重要的考试,不过我复习得很好,应该没问题。” 这话说得有点满了,为了防止意外发生,他可能会马上补充一句 “knock on wood”,然后敲敲桌子。你作为朋友,也可以对他说:“You’ve prepared well. Knock on wood, you’ll do great.”
这个习俗的来源也很有意思。一种理论认为它来自古代的异教信仰,人们相信树木里住着神灵,敲击树木可以唤醒神灵来保护你,或者表达感谢。 还有一种说法认为,在中世纪,人们认为敲木头的声音可以驱赶恶魔。
靠肢体和符号表达好运
-
Fingers crossed (手指交叉)
这是一个非常常见的表达,既可以作为口头语,也可以直接做动作。 当你说 “I’ll keep my fingers crossed for you” 或者直接说 “Fingers crossed”,意思就是“我为你祈祷好运”。 同时,你还可以把食指和中指交叉起来,做出这个手势。
这个手势的起源和基督教有关。在早期基督教被迫害时期,信徒们用这个手势作为秘密暗号,交叉的手指象征着十字架,用来祈求上帝的保佑。后来,这个动作就慢慢演变成了祈求好运的通用手势。
比如,你朋友正在等一个重要的电话,通知他是否被录用。你就可以对他说:“Don’t worry. I’ll keep my fingers crossed for you.”
更多地道的日常说法
除了上面那些有特殊背景的说法,还有很多在日常对话中更常用、更随意的表达方式。这些说法能让你的英语听起来更像一个本地人。
-
You got this! / You’ve got this!
这句话非常流行,特别是在美国。它很有力量,传递的是一种“你行的!”“你能搞定!”的鼓励和信心。当你觉得对方其实已经准备得很充分,需要的不是运气,而是自信时,这句话就特别好用。比如你朋友第一次做公开演讲,心里很紧张,你就可以拍拍他的肩膀说:“Hey, you got this!”
-
Go get ’em!
’em 是 them 的缩写。这句话的字面意思是“去抓住他们!”,听起来很有气势。它通常用在比赛或者竞争性的场合,比如球赛开始前,教练会对队员们喊:“Go get ’em, team!”。它有一种激励对方去主动出击、争取胜利的感觉。
-
Blow them away!
这个说法更进一步,意思是“让他们大吃一惊”、“征服他们”。用在你希望对方能有超常发挥、给所有人留下深刻印象的时候。比如你朋友要去参加一个乐队试音,他准备了一首很厉害的歌,你就可以说:“Wow, that sounds amazing. Go blow them away!”
-
I hope everything goes well.
这是一个比较稳妥、稍微正式一点的说法。如果你和对方关系没那么熟,或者在一些商务场合,用这句话就比较安全。它表达了一种真诚的、希望对方一切顺利的愿望。
-
May the force be with you.
这句话来自电影《星球大战》,是绝地武士之间的祝福语。 虽然它源于电影,但因为这部作品的文化影响力太大了,这句话在现实生活中也成了一个梗,被广泛用来半开玩笑地祝别人好运。 如果你的朋友也是个星战迷,对他说这句话,他肯定会会心一笑。
总结一下,怎么选?
说了这么多,到底在什么情况下该用哪一个呢?其实没那么复杂,记住几个原则就行:
- 看场合:朋友要去参加演出,就说 “Break a leg”。同事换工作,说 “Best of luck” 就很得体。对方要去比赛,喊一句 “Go get ’em!” 能给他打气。
- 看关系:关系很铁的朋友,可以用 “You got this!” 这种非常口语化的鼓励。如果是长辈或者老板,用 “I wish you all the best” 会更稳重。
- 看你想表达的侧重点:如果你想强调的是对他的信心,就说 “You’ll do great”。如果你想表达的是“我为你祈祷”,就说 “Fingers crossed”。
语言是活的,多听多看多用,慢慢你就会找到感觉。下次再想祝别人好运时,试着抛开 “Good luck”,从上面这些说法里挑一个更贴切的来用,你会发现,简单的语言也能传递出更丰富的情感。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册