欢迎光临
我们一直在努力

手术室英语怎么说

首先,我们来聊聊“手术室”这个地方本身怎么说。最常见的说法是 Operating Room,通常缩写成 OR。 比如,护士可能会对家属说:“He is in the OR now.”(他现在在手术室里。)

在英式英语里,你更常听到的是 Operating Theatre。 为啥叫“剧院”(Theatre)?这得追溯到19世纪以前,那时候的手术室真的就像个阶梯式的小剧场,方便医学生们围观学习。 所以,虽然现在的手术室早就不是那个样子了,但这个说法还是保留了下来。在美国,你偶尔也会听到这个词,但 Operating Room 或者 OR 绝对是主流。

手术室里的人都叫什么?

一个手术不是一个人在战斗,而是一个团队协作。了解每个人的称呼很重要,这样你才知道该听谁的、该跟谁沟通。

  • Surgeon (外科医生): 这是主刀医生,整个手术的负责人。 比如,术前他会跟你沟通方案,术后他会告诉你手术情况。
  • Anesthesiologist (麻醉医生): 这位是负责让你“睡着”并且在整个手术中监测你生命体征的医生。 从术前访视到术后苏醒,他们全程都在。 还有一个相关的职位是 Anesthetist,在某些国家(比如英国),这可能是一位专门从事麻醉的护士或医师助理,他们会在麻醉医生的监督下工作。
  • Scrub Nurse (洗手护士/器械护士): 也叫 Instrument Nurse。他们是站在无菌区的护士,负责传递手术器械给医生。 他们的活儿要求反应快、预判准,医生一个眼神或者一个简单的词,他们就得知道递什么。
  • Circulating Nurse (巡回护士): 这位护士不穿无菌手术衣,在手术室里到处“巡回”。他们负责无菌区之外的所有事情,比如从外面拿东西、记录手术信息、跟家属沟通等。 他们是连接无菌区和非无菌区的桥梁。
  • Surgical Technologist (手术技师): 在美国,这个角色很常见,他们也常被称为 Scrub Tech。他们的工作和洗手护士很像,主要负责准备和管理手术器械,确保无菌环境。
  • Operating Department Practitioner (ODP): 这是英国医疗系统里比较独特的角色。他们是受过专业训练的多面手,可以在麻醉、洗手或术后恢复等多个岗位工作。

所以,一个团队里至少有这几个人。比如,医生可能会说:“Nurse, please pass me the scalpel.” (护士,请把手术刀递给我。)他这里指的就是 Scrub Nurse。

手术室里的“家伙事儿”都怎么说?

手术室里的器械成千上万,全记住不现实,但一些最基本的你得知道。这些词是医生和护士之间沟通的基础。

基础器械 (Basic Instruments):

  • Scalpel (手术刀): 这是用来做切口的刀,可以说是外科医生的象征。 刀片 (Blade) 和刀柄 (Handle) 通常是分开的。
  • Forceps (镊子): 这个词用途很广,所有夹持组织或物品的钳形工具都可以叫 Forceps。 它还分很多种,比如:
    • Toothed forceps (有齿镊): 前端有牙齿,用来夹持比较坚韧的组织。
    • Non-toothed forceps (无齿镊): 前端平滑,用来处理精细、易碎的组织,比如血管或肠道。
  • Scissors (剪刀): 手术剪也分很多种,有尖头的 (sharp) 和圆头的 (blunt),直的 (straight) 和弯的 (curved),分别用来剪开不同类型的组织或缝线。
  • Clamps (钳子): 主要用来夹闭血管止血,所以也叫 Hemostatic ForcepsHemostats。 比如最常见的 Kelly Clamp(凯利钳)和 Mosquito Clamp(蚊式钳)。
  • Needle Holder (持针器): 顾名思义,就是夹持缝合针用的,长得有点像钳子,但头部更短小坚固。
  • Suction Device/Tube (吸引器): 一根管子,用来吸走手术区域的血液、体液,保持视野清晰。
  • Retractors (牵开器): 用来拉开切口边缘或组织,暴露里面的手术区域。 分为手持的(比如 Army-Navy Retractor)和可以自动固定的(Self-retaining Retractor)。

其他常见物品和设备:

  • Surgical Gown (手术衣): 医生护士穿的无菌长袍。
  • Gloves (手套): 无菌手套,是防止感染的屏障。
  • Surgical Mask (外科口罩): 大家都必须戴。
  • Operating Table (手术台): 病人躺的地方。
  • Surgical Lights (无影灯): 手术台上方的强力照明灯,确保手术区域没有阴影。
  • Anesthesia Machine (麻醉机): 麻醉医生用的设备,输送麻醉气体并监测病人状态。
  • Monitor (监护仪): 显示病人生命体征(Vital Signs)的屏幕,比如心率 (Heart Rate)、血压 (Blood Pressure)、血氧饱和度 (Oxygen Level) 等。

关键时刻的对话:手术中的常用语

手术室里的沟通要求精准、简洁、无歧义。因为节奏很快,没人有时间说废话。

手术开始前 (Before the Surgery):

麻醉医生会和病人做最后的确认。他们可能会问:

“When was the last time you had something to eat or drink?” (你最后一次吃喝是什么时候?)

“Are you allergic to anything?” (你对什么东西过敏吗?)

“Do you wear dentures or have any loose teeth?” (你戴假牙吗?或者有松动的牙齿吗?)

“I’m going to give you an injection. You might feel a little sting.” (我要给你打一针,可能会有点刺痛。)

“Just relax and take a deep breath.” (放轻松,深呼吸。)

在正式开始手术前,整个团队会执行一个非常重要的流程,叫做 “Time Out”Surgical Safety Checklist (手术安全核查)。 就像飞行员起飞前检查仪表盘一样。主刀医生会主导,和所有人确认:

“Is this the correct patient?” (病人对吗?)

“What procedure are we performing?” (我们要做的是什么手术?)

“Is this the correct site?” (手术部位对吗?)

手术过程中 (During the Surgery):

这是医生和器械护士之间互动最频繁的时候。他们的对话非常直接,通常就是器械的名字。

“Scalpel, please.” (请给我手术刀。)

“Forceps.” (镊子。)

“Suction.” (吸引器。)

“Suture.” (缝线。)

“More light.” (灯光再亮一点。)

如果出现意外情况,沟通会变得更紧急。

“The patient’s blood pressure is dropping.” (病人的血压在下降。)

“We have some unexpected bleeding here.” (这里有意外出血。)

“I need a clamp, quick!” (快,给我一把止血钳!)

手术结束时 (End of the Surgery):

在关闭切口之前,护士会进行清点。

“Sponge count is correct.” (纱布数量正确。)

“Instrument count is correct.” (器械数量正确。)

这是为了确保没有任何东西被遗忘在病人体内。

当病人被送到 Recovery Room (恢复室) 后,护士会监测他们的苏醒情况。 他们可能会对刚醒来的病人说:

“The operation is over. You’re in the recovery room now.” (手术结束了,你现在在恢复室。)

“How are you feeling? Are you in any pain?” (感觉怎么样?疼吗?)

“Can you rate your pain on a scale of 1 to 10?” (如果疼痛分1到10级,你觉得是几级?)

“We can give you something for the pain.” (我们可以给你用点止痛药。)

总而言之,手术室英语的核心就是清晰和效率。它不像日常对话那样需要太多客套,而是以任务为导向,每个词都有明确的目的。了解这些,不仅能帮助医护人员更好地协作,也能让普通人在需要时更好地理解医疗环境。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 手术室英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册