重量的英语,最直接的说法就是 “weight”。但是,只知道这一个词其实远远不够。就像我们中文里说“斤”和“公斤”,说“体重”和“分量”,不同的场景需要用不同的词。而且,英语里的 “weight” 背后,还藏着一个和它长得很像、但意思完全不同的词:”mass”。
先说最常见的 “weight”。这个词来源于古英语的 “wiht”,意思是“称重”或者“物体向下的力”。 基本上,你在日常生活中想表达任何跟“重”有关的概念,用 “weight” 都错不了。比如问别人体重,最直接的问法是 “How much do you weigh?” 或者 “What is your weight?”。 回答的时候就可以说 “I weigh 60 kilograms” 或者 “My weight is 60 kilograms”。
但这里有个很重要的文化差异需要注意。在英语国家,直接问别人的体重通常被认为是不礼貌的,尤其是问女性。 除非你是医生、护士,或者在某种特定情况下(比如坐小型飞机需要计算载重),否则最好避免这个问题。 这是一个非常私人的问题,跟问年龄和收入一样,容易让人感到不舒服。 如果真的有必要知道,可以先解释原因,比如:“我需要知道总重量来计算燃料,请问你体重多少?”
除了指人的体重,”weight” 也可以指物体的重量。比如你去超市买东西,包装上写的 “Net Weight” 就是“净重”的意思。买车的时候,车辆参数里也会有 “curb weight”(整备质量,也就是空车重量)。健身房里举的铁片,也叫 “weights”。
接下来,我们必须聊聊 “mass” 这个词。在中文里,我们通常把 “mass” 和 “weight” 都翻译成“重量”或“质量”,这就导致了很多人会混用。但在物理学上,这是两个完全不同的概念。
简单来说,”mass”(质量)指的是一个物体含有多少“物质”。 无论你把这个物体拿到地球、月球还是外太空,它的质量都不会改变。 而 “weight”(重量)指的是地心引力作用在这个物体上的力。 所以,同一个物体,在地球上和在月球上的重量是不同的,因为月球的引力比地球小。 宇航员在太空中会“失重”(weightless),但他的质量(mass)一点也没少。
我知道这听起来有点绕。有个简单的例子可以帮助理解:一个质量是100公斤的校准砝码,在地球上称,它的重量就是100公斤。但如果把它拿到火星上,它的质量仍然是100公斤,可它的重量就只有大约37.7公斤了,因为火星的引力小。
当然,在日常生活中,我们基本都在地球上,引力变化不大,所以 “mass” 和 “weight” 的数值差别可以忽略不计。这也是为什么大家习惯性地把它们混为一谈。 比如我们说“我体重60公斤”,这里的“公斤”(kilogram)其实是质量单位,但我们用它来表达重量。严格来说,重量的单位应该是“牛顿”(Newtons),但除了科学家,几乎没人这么说话。
了解了 “weight” 和 “mass” 的核心区别,我们再来看看重量单位。这也是一个容易搞混的地方,主要因为世界上有两套主流系统:公制(Metric System)和英制(Imperial System)。
公制系统是全球绝大多数国家使用的,包括中国。 它的单位很好记,都是十进制。基本单位是“克”(gram, 缩写 g)和“千克”(kilogram, 缩写 kg)。 它们之间的换算关系很简单:
1000 克 (g) = 1 千克 (kg)
1000 千克 (kg) = 1 吨 (ton/tonne, 缩写 t)
所以,当你说 “I weigh 60 kilograms”,或者说这块牛肉 “weighs 1 kilogram”,在欧洲、亚洲、澳洲等大部分地区,大家都能立刻明白。
而英制系统,主要是美国还在日常使用,英国和加拿大等一些英联邦国家也还在某些场合沿用。 这套系统就比较复杂了。常用的单位有“盎司”(ounce, 缩写 oz)和“磅”(pound, 缩写 lb)。 它们的换算关系不是十进制,需要死记硬背:
16 盎司 (oz) = 1 磅 (lb)
1 磅 (lb) ≈ 453.59 克 (g)
1 千克 (kg) ≈ 2.2 磅 (lb)
最让人困惑的是“磅”的缩写 “lb”。这个缩写来自拉丁语 “libra”,意思是天秤。 所以下次看到 “lb”,要记得它的发音是 “pound”。 在美国,人的体重、超市里蔬菜水果的价格,通常都用磅来计算。比如一个美国人可能会说 “I weigh 150 pounds”。
除了这两个,英制里还有一个单位叫“石”(stone, 缩写 st),在英国比较常用,尤其是在说人的体重时。
1 石 (stone) = 14 磅 (lb)
所以一个英国人可能会说他重 “11 stone”。对于习惯了公制的人来说,换算起来确实很麻烦。
除了这些名词,英语里还有很多跟“重量”相关的动词和俚语,用好了能让你的表达更地道。
动词 “weigh” 就是“称重”或“重达”的意思。
“I need to weigh my luggage before going to the airport.” (去机场前我得称一下行李的重量。)
“This box weighs a ton!” (这箱子重死了!)这里的 “a ton” 是夸张说法,意思是“很重”。
还有一些描述体重变化的词组:
Gain weight / Put on weight: 增加体重,长胖了。
“He gained some weight over the holidays.” (他假期里胖了点。)
Lose weight: 减轻体重,瘦了。
“She’s trying to lose weight by eating healthier.” (她正通过健康饮食来减肥。)
此外,”weight” 这个词在英语里有很多比喻义,用来表达“重要性”、“影响力”或者“心理负担”。
Carry weight: 很有分量,有影响力。
“Her opinion carries a lot of weight in the committee.” (她的意见在委员会里很有分量。)
A weight off one’s mind: 如释重负,了却一桩心事。
“Finishing that project was a real weight off my mind.” (完成了那个项目,我真是松了一口气。)
Pull your own weight: 尽自己的本分,做好分内的工作。
“Everyone on the team needs to pull their own weight.” (团队里的每个人都得做好自己的分内事。)
Throw one’s weight around: 滥用职权,作威作福。
“The new manager is always throwing his weight around.” (新来的经理总是滥用职权。)
Worth its weight in gold: 非常有用,价值千金。
“A good mechanic is worth his weight in gold.” (一个好的机修工真是价值千金。)
通过这些例子可以看出,仅仅知道“重量”是 “weight” 是不够的。理解它和 “mass” 的区别,熟悉公制和英制的单位,并学会在不同的语境下使用相关的词组和俚语,才能真正掌握这个词的用法。下次当你想谈论“重量”时,就可以更准确、更自然地表达了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册