咱们聊聊“hammer”这个词怎么读。这词看着简单,但很多人念不准,特别是那个“a”和结尾的“r”,在美式和英式发音里区别还挺大。
先把这个词拆开看,就两个音节:ham-mer。
第一部分:ham
这部分的发音相对直接。
-
h:这个音就是个出气音。你冬天对着手哈气取暖,那个“哈”的起始动作就是 /h/ 音。声带不震动,就是一口气从喉咙里出来,很轻。别把它读成中文里的“喝”,没那么重。
-
a:这是关键。这里的“a”发的是一个短元音,国际音标里写作 /æ/。 这个音中文里没有完全对应的。很多人会把它读成“啊”或者“唉”,都不对。正确的发音方法是,嘴巴张大,嘴角向两边咧开,有点像在做一个夸张的假笑。舌头放平,舌尖抵着下牙齿。然后发声,气流从嘴里出来,你感觉声音是从口腔前部发出的。 你可以试试读这几个词来找感觉:cat (猫), apple (苹果), bag (包)。这些词里的“a”都是这个 /æ/ 音。所以,“ham”的发音,听起来有点像中文里“嘿”和“哈”之间的那个音,但嘴型更扁、更开。
-
m:这个简单,就是双唇紧闭,然后鼻子出气发“嗯”的音。和中文的“木”的声母差不多。
所以,第一部分“ham”连起来,就是先一个轻微的出气音,接着一个咧大嘴的 /æ/,最后双唇紧闭发 /m/ 的鼻音。
第二部分:mer
这部分的区别就体现出来了,主要是因为那个字母“r”。英式英语和美式英语在这里分道扬镳。
先说美式发音 (US: /ˈhæm.ɚ/)
美国人发音有个特点,就是单词里只要有“r”,就一定会把它读出来,这叫卷舌音(rhotic accent)。
- er:在美式发音里,词尾的“er”会形成一个带“r”音的模糊元音,音标是 /ɚ/。 怎么发这个音呢?你的嘴巴不用怎么动,保持一个比较放松的自然状态。关键是舌头,舌头要整体向后缩,舌尖向上卷起来,但不要碰到口腔里的任何地方。然后发一个类似“尔”的声音。 感觉整个声音是从喉咙深处、通过卷起的舌头发出来的。你可以试试读 teacher, water, doctor,结尾都是这个 /ɚ/ 音。
所以,美式发音的“hammer”整个读起来就是 /ˈhæm.ɚ/。第一音节“ham”重读,声音响亮、时间长一点。第二音节“mer”轻读,声音弱、短促,并且带着清晰的卷舌音。听起来就像“嘿-么儿”。
我刚开始学的时候,总是掌握不好这个卷舌的度。要么卷得太厉害,像嘴里含了东西,要么就忘了卷舌。后来有个老师教了个方法:你先发一个中文的“尔”音,然后试着在发音的时候把舌尖慢慢向后、向上卷,体会那个声音的变化。当你感觉声音听起来很像美剧里演员说话的那个味儿时,就差不多了。
再聊聊英式发音 (UK: /ˈhæm.ər/)
英国人(特别是持标准英音,即RP口音的人)在处理词尾的“r”时,通常不发音,这叫非卷舌音(non-rhotic accent)。
- er:在英式发音里,结尾的“er”读作一个叫“schwa”的模糊元音,音标是 /ə/。 这个音是英语里最常见的元音,号称“懒元音”。发这个音的时候,你的嘴巴、舌头、嘴唇都处在最放松、最自然的状态,然后从喉咙里轻轻地发一个“呃”的声音。它非常短,非常轻。就像你思考问题时,嘴里不自觉发出的那个“呃…”的声音,但要更短促。
所以,英式发音的“hammer”读作 /ˈhæm.ə/。 第一音节“ham”同样是重音,发音和美式一样。区别全在第二音节“mer”,这里只读成一个轻声的“么”,完全没有“r”的卷舌音。听起来就是“嘿-么”。
举个例子,单词“water”(水),美式读“沃特儿”,英式读“沃特”。“hammer”也是一样的道理。
常见错误和怎么纠正
-
把 /æ/ 读成 /e/:这是最常见的错误之一。比如把 cat 读成 “ket”,把 hammer 读成 “hemmer”。记住,/æ/ 的嘴型要比 /e/(比如 bed 里面的那个音)张得更大、更扁。你可以对着镜子练习,确保自己发 /æ/ 的时候嘴角向两边咧开了。
-
美式发音卷舌不到位或过度:不卷舌,听起来就会像英式发音,这不算错,但如果你想说一口地道的美式英语,这个“r”音就不能丢。卷舌过度,听起来就会很夸张、不自然。练习的关键是体会舌头的位置,只让舌尖向上卷,舌根不要太紧张。
-
英式发音画蛇添足加“r”:学美音的人去模仿英音,常常会不自觉地在词尾加上卷舌。记住,标准英音里,只有当“r”后面跟着一个元音时才发音(比如 in a car engine),如果它在词尾或者后面是辅音,就直接忽略。
实际应用中的一点体会
我刚去美国的时候,因为之前接触英式发音比较多,说“hammer”的时候就不卷舌。工具店的老板也能听懂,毕竟有上下文。但是,当我努力把结尾的“r”读出来后,发现和当地人交流顺畅了很多。因为发音不仅仅是单个单词的问题,它是一种节奏和语调。当你掌握了美式发音里标志性的卷舌音,你说出的整个句子听起来就更地道,对方也更容易理解你。
反过来,有一次和一位英国朋友聊天,我用美式发音说了“hammer”,他开玩笑说:“Ah, the American hammer”。这说明他们能清楚地分辨出这个细微的差别。这本身没什么好坏之分,只是口音不同。但如果你想让自己的口音更接近某一种特定的标准,那这些细节就值得花时间去练习。
总的来说,要读准“hammer”这个词,你需要做好三件事:
第一,搞定 /æ/ 这个元音,嘴巴要张大咧开。
第二,决定你要学美式还是英式。学美式,就把结尾的“er”读成带卷舌的 /ɚ/。
第三,学英式,结尾就读成一个放松的 /ə/,完全不要带“r”音。
多听、多模仿是最好的方法。现在网上有很多发音词典,比如剑桥词典的网站,都会同时提供英式和美式两种发音的音频。 你可以反复听,然后录下自己的声音做对比,慢慢就能找到感觉了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册