欢迎光临
我们一直在努力

卫衣用英语怎么说

卫衣用英语怎么说?这事儿听起来简单,但真要说明白了,里面的道道还挺多。很多人直接就想到 “hoodie”,但其实不全是这么回事。你穿的那件卫衣,可能在英国人嘴里就变成了另一个词。

咱们先说最常见的两个词:sweatshirt 和 hoodie。

Sweatshirt:没有帽子的卫衣

你看 “sweatshirt” 这个词,”sweat” 是出汗的意思,”shirt” 是衬衫。组合在一起,就是“出汗穿的衫”。这个名字很直白,因为它最初就是给运动员设计的,方便运动时穿,吸汗又保暖。

所以,”sweatshirt” 指的是那种圆领、长袖、厚棉布做的套头衫。关键点是:它没有帽子。我们平时穿的那种不带帽子的基础款卫衣,最准确的叫法就是 “sweatshirt”。比如优衣库里卖得特别火的那些纯色圆领卫衣,那就是标准的 “sweatshirt”。

具体来说,”sweatshirt” 有几个特点:

材质: 通常是厚实的针织棉,内里可能有一层绒毛,摸起来软软的,很舒服。这种材质叫 “fleece” 或者 “French terry”。

领口: 大部分是圆领,也就是 “crewneck”。所以你经常会看到 “crewneck sweatshirt” 这种说法,意思就是“圆领卫衣”。

设计: 一般是套头衫(pullover),没有拉链。

举个例子,你跟国外的朋友说:“我今天穿了件灰色的卫衣”,如果你穿的是没帽子的那款,说 “I’m wearing a grey sweatshirt today” 就最准确。

Hoodie:带帽子的卫衣

“Hoodie” 这个词就更好理解了。”Hood” 就是帽子的意思,所以 “hoodie” 就是指带帽子的卫衣。这是它和 “sweatshirt” 最根本的区别。只要一件卫衣有帽子,不管它是套头的还是拉链的,都可以叫 “hoodie”。

“Hoodie” 在美国的流行文化里地位很高。它最早在20世纪30年代是给在冷库工作的工人保暖用的。后来,因为 hip-hop 文化和滑板运动的兴起,”hoodie” 成了街头潮流的标志。很多说唱歌手、滑板手都喜欢穿 “hoodie”,给人一种很酷、有点神秘的感觉。

“Hoodie” 也有几种常见的类型:

Zip-up hoodie: 就是带拉链的连帽卫衣。这种穿脱方便,可以当个薄外套。

Pullover hoodie: 套头连帽卫衣。胸前通常会有一个大大的袋鼠口袋(kangaroo pocket),可以揣手或者放点小东西。

所以,下次你想说自己穿了件带帽子的卫衣,直接用 “hoodie” 就行。比如,“这件黑色的连帽卫衣很百搭”,英文就是 “This black hoodie is very versatile”。

Jumper:英国人更爱用的词

聊到这儿,就得提一下英式英语和美式英语的差别了。如果你在英国,提到卫衣,你很可能会听到 “jumper” 这个词。

在美国人听来,”jumper” 可能指的是那种女式的无袖连衣裙,里面需要搭配衬衫穿。但在英国、澳大利亚这些地方,”jumper” 就是指套头穿的毛衣或针织衫。 而且,很多英国人也会用 “jumper” 来泛指我们说的 “sweatshirt”,也就是无帽的棉质卫衣。

打个比方,一个美国人可能会说 “My favorite sweatshirt is the blue one”,而一个英国人可能会说 “My favourite jumper is the blue one”,他们指的可能是同一件衣服。

不过,英国人也用 “hoodie”。对于带帽子的卫衣,他们还是会叫 “hoodie”,这点和美国人一样。只是在指代不带帽子的卫衣时,他们更习惯用 “jumper” 或者 “sweatshirt”。所以,如果你去英国旅游,想买件卫衣,说 “jumper” 店员也能完全明白。

Pullover:一个更广泛的词

还有一个词叫 “pullover”。从字面上看,就是 “pull over”(套过去),所以它指的是所有套头穿的上衣。

“Pullover” 是一个很大的类别,它可以指:

套头卫衣 (sweatshirt)

套头毛衣 (sweater)

套头连帽衫 (pullover hoodie)

所以,”pullover” 不是一个很精确的词。它只描述了“穿”这个动作,没有说明衣服的具体材质和款式。你可以说一件 “sweatshirt” 是 “pullover”,但反过来说就不一定准确了。

在日常交流中,人们更倾向于用更具体的 “sweatshirt” 或 “hoodie”。只有在某些比较正式的描述或者服装分类里,才会更多地使用 “pullover”。

总结一下,怎么用才不会错?

虽然说了这么多,但其实用起来很简单。记住这几条就行:

1. 有帽子,就叫 hoodie。 这是最安全、最通用的叫法,无论在美国还是英国,大家都这么说。

2. 没帽子,圆领的,叫 sweatshirt。 这是美式英语里最标准的说法。如果你主要和美国人打交道,用这个词准没错。

3. 在英国,没帽子的也可以叫 jumper。 如果你想听起来更地道一点,在英国或者和英国朋友聊天时,可以试试用 “jumper”。

4. 想强调是套头的,可以用 pullover。 但这个词不如前面几个常用,了解一下就行。

我们来模拟一个场景。假设你在网上买衣服,想搜索一件灰色的连帽卫衣。那你应该输入 “grey hoodie”。如果你想要一件不带帽子的圆领卫衣,就输入 “grey crewneck sweatshirt”。这样搜出来的结果就是最精准的。

再举个我自己的例子。我有一次在伦敦逛街,想买一件简单的套头卫衣。我跟店员说想找 “sweatshirt”,他带我去了。旁边的另一个顾客在找类似的东西,但他跟店员说的是 “jumper”。最后,他们俩拿的几乎是同一种款式的衣服。这就是最直观的语言差异。

所以,语言这东西很有意思,它不只是一个标签,背后还带着文化和习惯。一件简单的卫衣,在不同地方的人嘴里,就变成了不同的词。了解这些差别,不仅能帮你更准确地表达,也能让你更好地理解不同地方的文化。下次再有人问你卫衣用英语怎么说,你就可以把这些讲给他听了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 卫衣用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册