优惠券英语怎么说,这个事儿其实比你想的要简单,但里面又有不少细节。直接说,“优惠券”最常见的词就是 coupon。发音大概是“酷胖”。你去美国超市,结账前收银员问你“Do you have any coupons?”,你别紧张,他就是在问你有没有优惠券。
这个词是核心,你先记住它。但如果你只想知道这一个词,那这篇文章就没必要往下看了。实际上,不同场景下,优惠券的叫法会有点不一样。搞清楚这些,能让你在国外消费时显得更地道,也能避免一些小尴尬。
我们先从最基本的 coupon 说起。
Coupon 这个词,可以说覆盖了80%以上的优惠券场景。它最早指的是那种印在报纸上、杂志上或者宣传单上的小纸片,你把它剪下来,购物时给收银员,就能省点钱。比如,买一瓶洗发水减1美元,或者买两件商品第二件半价。这种剪下来的纸质券,就叫 coupon。
现在虽然是电子时代了,但 coupon 这个词的用法没变。超市 app 里推送的电子优惠券,也叫 digital coupon。你在 Kroger 或者 Safeway 这种美国连锁超市的 app 里,会看到一个 “Coupons” 的专区,点进去,把你想用的优惠券 “clip” (夹) 一下,结账时输入你的会员号或者手机号,折扣就自动生效了。这个过程,就是把传统的剪纸券变成了在手机上点一下。
所以,coupon 可以是实体的,也可以是虚拟的。它的核心特点是:直接抵扣商品金额。不管是减钱,还是打折,还是买一送一,只要是能让你在付款时少付钱的,都可以叫 coupon。
举个例子,你在美国 Target 超市买东西,购物车里有一堆东西。结账时你打开 Target 的 app,里面有一张“满50美元减5美元”的优惠券。收银员扫一下你 app 里的条形码,总价就立刻从52美元变成了47美元。这个让你省钱的东西,就是 coupon。
接下来说说 voucher。
Voucher 这个词,在国内有时候会被翻译成“代金券”或者“凭证”,这个翻译很准。它和 coupon 的区别在于,voucher 通常是预付过或者等同于现金价值的凭证。
Coupon 是让你在买东西的时候“少付钱”,而 voucher 更像是你已经“付过钱”了,现在是来兑换商品或服务。
最典型的例子就是团购券。比如,你花50块钱,在网上买了一张价值100块的餐厅双人套餐券。你拿着这张券去餐厅吃饭,这张券就叫 voucher。因为你已经付了50块,这张券本身就代表了那份双人套餐的价值。你不是在结账时打折,而是直接用它来兑换服务。
再举个例子,酒店预订网站有时会搞活动,你预订成功后,送你一张价值20美元的“酒店餐饮券”。这张券,也应该叫 voucher。因为你可以用它在酒店餐厅里直接消费,它就像20美元的现金一样,只不过使用范围被限定在了酒店餐厅。
总结一下 coupon 和 voucher 的区别:
Coupon:通常是免费领取的,用于在消费时获得折扣,让你少付钱。比如“九折优惠券”或“满100减10优惠券”。
Voucher:通常是你已经花钱购买的,或者别人赠送给你的,本身就具有一定面值,用于兑换等价的商品或服务。比如“一张免费的电影票兑换券”或“价值50元的蛋糕券”。
搞清楚了这两个,我们再来看看网购时最常见的两个词:promo code 和 discount code。
这两个词,意思几乎一模一样,可以换着用。Promo code 是 promotion code 的缩写,字面意思是“促销代码”。Discount code 就是“折扣代码”。它们指的都是在网上购物,结账时输入的一串字母或数字,用来获取折扣。
比如,你在一个卖衣服的网站上看中一件T恤,准备付款。在结算页面,你通常会看到一个输入框,旁边写着“Enter promo code”、“Apply discount code”或者类似的字样。你输入一串像“SAVE20”或者“FREESHIPPING”这样的代码,点击应用,订单总价就会相应减少。
这串代码,就是 promo code 或者 discount code。它其实就是电子版的 coupon。因为它的作用也是让你直接少付钱。只是形式从一张纸或者一个手机上的条形码,变成了一串需要你手动输入的字符。
那为什么不直接叫它 online coupon 呢?也可以,但 promo code 和 discount code 是更具体、更常用的说法。你在和朋友聊天时说:“我找到了一个这个网站的 promo code,可以打八折。” 听起来就比说“我找到了一个 online coupon”要地道得多。
举个实际场景。你在亚马逊买东西,结账的时候发现总价有点高。你可以去 Google 搜一下“Amazon promo code”或者“Amazon discount code”。运气好的话,就能找到一些可以用的代码。比如,一个网站告诉你,输入“NEWUSER15”可以享受新人15%的折扣。你把这串代码复制粘贴到亚马逊的结算页面,价格就真的降下来了。
所以,下次你在国外网站购物,记得找找有没有地方可以输入 promo code。这可是个省钱的好习惯。
除了上面这些,还有几个相关的词,虽然不完全是“优惠券”的意思,但也和省钱有关,值得了解一下。
一个是 rebate。这个词翻译成“返利”或者“回扣”比较合适。它和 coupon 的区别在于,coupon 是当场就减钱,而 rebate 是你先付全款,然后再把一部分钱退给你。
最常见的是“mail-in rebate”。比如,你买一个打印机,价格是150美元。包装盒上贴着一个标签,写着“$30 mail-in rebate”。这意味着,你需要先花150美元买下这个打印机,然后把包装盒上的条形码剪下来,填一张申请表,再连同你的购物小票一起,邮寄给厂家。厂家审核通过后,会在几周甚至几个月后,寄一张30美元的支票给你。
这个过程比较麻烦,所以很多人嫌烦就放弃了。这也是商家的一种策略。不过,如果你有耐心,rebate 确实能帮你省下不少钱。现在也有 electronic rebate,过程会简单一些,在网上提交信息就行。但核心逻辑不变:先全价购买,后返还部分金额。
另一个词是 cash back,也就是“返现”。这个概念国内用户应该很熟悉了,很多信用卡都有这个功能。你用信用卡消费,银行会按照一定比例,比如1%或5%,把钱返还到你的信用卡账户里。
Cash back 和 coupon 的区别在于,cash back 是消费之后才发生的,而且返还的是现金(或等同于现金的账单抵扣额),你可以用在任何地方。而 coupon 是在消费的当下就直接减免商品价格。
最后,我们来梳理一下,在实际生活中怎么用这些词。
-
在超市、商店等实体店:
- 你手里有纸质券或手机app里的电子券,你应该用 coupon。
- 问店员:“Do you accept coupons?” (你们收优惠券吗?)
- 或者:“I have a coupon for this.” (这个我有一张优惠券。)
-
在餐厅:
- 如果你用的是团购买的套餐券,或者一张可以免费换一杯饮料的券,用 voucher 更准确。
- 告诉服务员:“I have a voucher for a free appetizer.” (我有一张可以免费换一份开胃菜的券。)
-
在网上购物:
- 结账时要输入的折扣代码,用 promo code 或 discount code。
- 你可以在网上搜:“[品牌名] + promo code”。
- 结账页面找不到输入框,可以问客服:“Where can I enter my discount code?” (我在哪里可以输入我的折扣代码?)
-
讨论省钱方式时:
- 如果你想说当场就打折的那种,就用 coupon。
- 如果你想说先买后退钱的那种,就用 rebate。
- 如果你想说信用卡消费后返还现金的那种,就用 cash back。
总的来说,虽然有这么多不同的词,但万一你实在记不清,就用 coupon。它是个万金油,在绝大多数情况下,别人都能听懂你想表达的意思。说错了也没关系,没人会笑话你。语言是用来沟通的,能让对方明白你的意思,目的就达到了。但如果你能根据不同场景,准确地使用 coupon, voucher, promo code 这些词,那无疑会让你在沟通中显得更加自信和地道。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册