欢迎光临
我们一直在努力

最早的英语怎么说

最早的英语,说白了,跟我们今天说的英语完全是两回事。要是把你直接扔回公元900年的英格兰,你一句都听不懂,一个字都不认识。感觉就像是在听德语或者冰岛语。 现代人如果没专门学过,根本看不懂古英语。

这门语言,我们现在叫它“古英语”或者“盎格鲁-撒克逊语”,大概从公元5世纪中期一直用到11世纪中期。 它跟现代英语的关系,有点像拉丁语跟今天法语、西班牙语的关系。是祖先,但长得一点都不像。

古英语是从哪儿来的?

这事得从罗马帝国撤离不列颠说起。罗马人走了之后,大概在公元5世纪,三个日耳曼部落——盎格鲁人、撒克逊人和朱特人——从今天的德国西北部和荷兰一带,划着船来到了不列颠岛。 他们带来了自己的方言,这些语言都属于西日耳曼语支。 这些方言在新的土地上混合、发展,最终形成了古英语。 所以,古英语的底子是日耳曼语,这就是为什么它在语法和词汇上跟德语那么像的原因。

听起来、写起来是什么样?

首先,字母就不太一样。古英语的书写系统除了我们熟悉的拉丁字母,还用了一些现在已经消失的字母。比如“þ”(thorn)和“ð”(eth),这两个字母都发类似于现代英语里“th”的音。还有一个字母叫“æ”(ash),发音像“cat”里面的“a”。所以,你看古英语的文本,第一眼就会觉得很陌生。

我们来看一个最有名的古英语例子,史诗《贝奥武夫》的开头几行:

Hwæt! We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.

翻译成现代英语大概是:“Lo! We have heard of the glory of the Spear-Danes, of the kings of the people, in days of yore, how the noble princes performed courageous deeds.” 你看,原文里几乎找不到一个我们今天能直接认出来的词。那个“Hwæt”是当时一个常见的开场白,有点像“听好了!”或者“嘿!”,用来吸引听众的注意力。

至于发音,也和现代英语差很远。古英语的发音方式更接近现代德语。 很多字母的发音都不同,比如字母“c”在元音“e”或“i”前发“ch”的音,而在其他情况下发“k”的音。所以,“cild”(孩子)这个词读起来有点像“child”。所有的字母都是要发音的,没有现代英语里那些不发音的字母。比如“knight”这个词,在古英语里写作“cniht”,每个字母都要读出来,听起来大概是“k-n-i-ch-t”。

语法比现在复杂多了

现代英语的语法相对简单,我们主要靠词序来确定句子意思。“The man sees the dog”(这个人看见了这条狗)和“The dog sees the man”(这条狗看见了这个人),意思完全不同,就是因为主语和宾语换了位置。

但是古英语不依赖词序,因为它有一套复杂的“格”系统。 这意味着名词、代词和形容词的词尾会根据它们在句子中的功能(主语、宾语、所有格等)发生变化。 一个名词通常有四种格(主格、宾格、与格、属格)和两种数(单数、复数),算下来一个词就有八种不同的形式。 这种语法结构跟今天的德语和拉丁语很像。

举个例子,古英语里的“石头”是“stān”。

  • 如果石头是主语,就是“se stān”(这个石头)。
  • 如果石头是宾语,就是“þone stān”。
  • 如果表示“石头的”,就是“þæs stānes”。
  • 如果表示“给这个石头”,就是“þæm stāne”。

因为词尾已经表明了它的作用,所以你可以把句子里的词序打乱,而意思基本不变。这对习惯了固定词序的我们来说,简直难以想象。

而且,古英语的名词还有“性”的划分,分为阳性、阴性和中性。 这个“性”不是根据生物学来的,纯粹是语法规定。比如,“wīf”(妻子)是中性词,而“wīfmann”(女人)却是阳性词。这种语法性别在现代英语里已经基本消失了,只有一些代词(he, she, it)还保留着痕迹。

是什么让古英语变成了今天的样子?

这么一门复杂的语言,是怎么演变成今天这个样子的呢?主要有两个大事件,像两把大锤,彻底改变了英语的走向。

第一个事件是维京人入侵。从公元8世纪末开始,讲古诺尔斯语的维京人(主要来自斯堪的纳维亚地区)频繁入侵并定居在英格兰的东北部。 两种语言非常接近,都是日耳曼语系,所以日常交流中开始融合。 古诺尔斯语对英语的影响巨大,首先是带来了大量新词汇,比如“sky”(天空)、“leg”(腿)、“take”(拿)、“give”(给)、“egg”(蛋)、“knife”(刀),甚至连代词“they”(他们)都可能来源于此。 更重要的是,这种融合加速了语法的简化。两种语言词尾变化规则不同,人们为了方便沟通,就开始忽略复杂的词尾,更多地依赖介词和词序。

第二个,也是最关键的事件,是1066年的诺曼征服。 来自法国诺曼底公国的威廉公爵征服了英格兰,成为新国王。 之后的三百年里,英国的统治阶级,包括国王、贵族和高级神职人员,全都说法语(一种叫做盎格鲁-诺曼语的方言)。 法语成了官方语言、法庭语言和上流社会的语言。

这时候,英语的地位一落千丈,变成了农民和下层人民说的“土话”。 没人去规范它,也没人用它写官方文件。这种被“放养”的状态,反而让它的语法变化得更快了。复杂的格系统和名词变位被迅速抛弃,因为说英语的普通人根本不在乎这些。

同时,大量的法语和拉丁语词汇涌入了英语。 据统计,现代英语词汇中,有相当大一部分源自法语和拉丁语。 这些词汇覆盖了政府、法律、军事、艺术、时尚和食物等各个方面。比如,农民在田里养的动物用的是古英语词(cow, sheep, pig),但这些动物的肉被端上贵族餐桌后,就变成了法语词(beef, mutton, pork)。

从古英语到中古英语

经过维京人和诺曼人的轮番改造,古英语逐渐演变成了“中古英语”。 这是乔叟写《坎特伯雷故事集》时使用的语言,大概从11世纪晚期持续到15世纪晚期。 中古英语我们看起来还是费劲,但已经能辨认出一些现代英语的影子了。词汇更丰富,语法结构也更接近我们今天的习惯。

比如乔叟的《坎特伯雷故事集》开头:

Whan that Aprille with his shoures soote, The droghte of Marche hath perced to the roote.

我们能大概猜出意思:“When that April with his sweet showers, The drought of March has pierced to the root.” (当四月的甜美阵雨,已渗透到干旱的三月的根部)。这和《贝奥武夫》比起来,明显离我们更近了一步。

总而言之,最早的英语是一门彻头彻尾的日耳曼语言,语法复杂,词汇和发音都跟今天大相径庭。它就像一块铁矿石,先被维京人的锤子砸了几下,然后又被诺曼人扔进法语的熔炉里重新锻造,最后才慢慢变成了我们今天所熟悉的、词汇混杂但语法简洁的现代英语。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 最早的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册