欢迎光临
我们一直在努力

成果用英语怎么说

“成果”这个词,我们天天都在说,但真要换成英语,很多人一下子就卡壳了。直接翻译成 “fruit”?听起来很奇怪,而且几乎没人这么说。说 “results”?有时候对,但有时候又感觉差点意思。问题就出在中文的“成果”含义太广了,工作干完了有成果,实验成功了有成果,孩子学习进步了也是成果。但在英语里,不同的场景需要用完全不同的词来表达,用错了就会显得很不专业,或者听起来很别扭。

我们就从最常见的工作场景开始说。

在公司里,提到“成果”最频繁的场合可能就是做报告、写简历或者项目总结。这时候用哪个词,完全取决于你想表达的到底是什么。

如果你想说的是一个项目的具体产出,那些看得见摸得着的东西,最准确的词是 Deliverables。这个词听起来可能有点专业,但在项目管理领域是标准用语。 所谓 “deliverable”,就是你在项目开始时答应要交出来的东西。 它可以是实体的东西,比如一个产品原型、一份市场分析报告、一个设计好的网站页面;也可以是无形的东西,比如完成一个软件代码模块、一个培训课程或者一个具体的市场推广计划。 举个例子,你跟老板说:“这个季度的主要成果都完成了。” 如果你指的是那些具体的报告和方案,你可以说:”All the key deliverables for this quarter have been completed.” 这样一说,听起来就非常职业,老板立刻就知道你指的是那些实实在在的工作产出。

但如果你想表达的不是某个具体的东西,而是工作带来的“结果”,尤其是可以用数字衡量的结果,那么用 Results 就很合适。这个词强调的是行动之后产生的客观效应。比如,你的团队做了一次市场推广活动,这是一个行动。带来的成果是什么?是“网站流量增加了20%”,“销售额提升了15%”。这些就是 results。写在简历上就是:“Led a marketing campaign that produced strong results, including a 20% increase in web traffic.” 这种说法直接、有力,HR一看就知道你做出了实际贡献。Results 这个词非常直接,没什么感情色彩,就是摆事实、列数据。

Outcome 又是什么呢?这个词比 Results 更进一步。它不只是看直接结果,而是看这个结果带来的最终影响或长期效应。 听起来有点绕,我们还用刚才那个市场推广的例子。市场推广活动是行动;网站流量增加20%是 Result (直接结果)。但这个流量增加最终带来了什么?可能是“品牌知名度显著提升”,或者是“公司获得了三个长期大客户”。这个更宏观、更有战略意义的最终影响,就是 Outcome。换句话说,Result 是“我们做了什么,然后发生了什么”,而 Outcome 是“所以呢?这事儿的最终意义是什么?” 在向高层汇报工作时,他们通常更关心 Outcome,因为这关系到公司的长远发展。比如你可以说:”The immediate result of the campaign was a 20% sales increase, but the long-term outcome was establishing our brand in a new market.”

讲完了工作里最常用的这几个,我们再来说说带有个人感情色彩的“成果”。

当你想表达的“成果”是那种经过努力、克服困难才取得的成功,让你很有成就感时,AchievementAccomplishment 这两个词就派上用场了。

Achievement 通常指达到一个既定的目标,尤其是在有一定标准或衡量体系的情况下。 比如,你拿到了一个行业认证、完成了年度销售指标、或者带领团队赢得了一个奖项。这些都是很棒的 achievements。它强调的是“达到”这个动作和结果。比如,“拿到PMP证书是我今年最大的成果之一”,就可以说 “Getting my PMP certification was one of my biggest achievements this year.”

Accomplishment 和 Achievement 很像,很多人也经常混用。 但细究起来,Accomplishment 稍微有点不同。它更多强调的是完成一件有难度、需要技巧和努力的任务或过程本身。 有时候,一个 accomplishment 不一定有一个像证书那样的实体证明,但它同样重要。比如,你成功地解决了一个长期困扰团队的技术难题,或者顺利完成了一个极其复杂的项目。这些都是 great accomplishments。有些观点认为,achievement 更偏向于个人获得的荣誉,比如考试得高分,而 accomplishment 更偏向于完成一件对他人或集体有益的事。 比如,“成功组织了这次上千人的公司年会,是我很有成就感的一项成果”,用 “Successfully organizing the annual conference for over a thousand people was a major accomplishment.” 就很贴切,因为它强调的是完成这个复杂任务本身。在简历里,你可以有一个 “Key Accomplishments” 或 “Key Achievements” 的部分,专门列出这些闪光点。

所以简单来说,如果你想强调“我做到了,达到了某个标准”,用 achievement。如果你想强调“我做成了,完成了一件了不起的事”,用 accomplishment。当然,在日常对话里,这两个词的界限没有那么严格。

接下来,我们把视线转向学术和研究领域。

如果你是一位研究人员,你的“成果”又该怎么说呢?总不能跟老板说我的 “deliverable” 是一篇论文吧?虽然论文确实是产出,但在学术圈里有更地道的说法。

当研究有了新发现,那些通过实验、调查、分析得出的具体信息或结论,最常用的词是 Findings。这个词特指研究过程中的发现。比如,你在论文摘要里会写:“本研究的主要成果如下…” 在英文里对应的就是 “The key findings of this study are as follows…” 或者 “Our research findings suggest that…” 这个词非常能体现学术的严谨性。

当然,Results 在学术领域也同样适用,尤其是在描述实验数据的时候。 比如,“实验成果表明,A物质可以抑制B细胞的生长”,就可以说 “The experimental results show that substance A can inhibit the growth of cell B.” Findings 和 Results 经常一起出现,Results 可能是原始的数据和直接的观察,而 Findings 则是基于这些数据提炼出来的、更有意义的结论。

还有一个词叫 Contribution,意思是“贡献”。当你的研究成果对整个学科领域产生了影响,推动了学科发展,你就可以用这个词。它比 findings 或 results 的层次更高。比如,一位知名教授的悼词里可能会写:“他最重要的学术成果在于为现代物理学奠定了理论基础。” 英文可以说:”His most significant academic contribution was laying the theoretical groundwork for modern physics.”

最后,我们聊聊个人生活中的“成果”。

生活中的成果五花八门,比如你学会了一门新乐器,跑完了人生的第一个马拉松,或者成功地把花园打理得井井有条。这些成果同样值得骄傲。

在这种轻松的、非正式的场合,AchievementAccomplishment 依然是最好的选择。跑完马拉松,绝对是一个了不起的 personal achievement。花了一年时间学会弹吉他,让你有满满的 a sense of accomplishment (成就感)。 这些词能很好地表达出你通过努力和坚持所获得的满足感。

所以,你看,中文里一个简单的“成果”,在英语里却有这么多不同的表达方式。下次再想说这个词的时候,可以先停下来想一想:

  • 我指的是项目里要交付的具体东西吗?用 Deliverable
  • 我指的是可以用数据衡量的客观结果吗?用 Result
  • 我指的是这件事带来的最终、长远的影响吗?用 Outcome
  • 我指的是克服困难后达到的、值得骄傲的目标吗?用 Achievement
  • 我指的是成功完成了一件复杂或有意义的事情本身吗?用 Accomplishment
  • 我指的是学术研究里的新发现吗?用 Finding

搞清楚这些词的细微差别,不仅能让你的英语表达更准确、更地道,也能让听的人更清楚地理解你想要传达的意思。这本身,也算是一项小小的 learning achievement 吧。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 成果用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册