欢迎光临
我们一直在努力

两年前英语怎么说

“两年前”直接翻译过来就是“two years ago”。这是最常用,也是最直接的说法。比如,“我两年前来的北京”就是“I came to Beijing two years ago.”。这个用法很简单,记住一个规则就行:它通常跟一般过去时(simple past tense)一起用。这个时态就是动词用过去式,比如 come 变成 came,go 变成 went。

所以,公式就是:一段时间 + ago

你完全可以套用这个公式说任何“多久以前”的事情:

五分钟前:five minutes ago

三天前:three days ago

十年前:ten years ago

这些都表示从现在这个时间点往前推算的一段时间。比如你现在跟朋友聊天,说到“我十分钟前给他打过电话”,就是“I called him ten minutes ago.”。这个“十分钟前”是从你说话的这一刻开始算的。

但是,有时候你可能会听到另一个说法:“the year before last”。这个词组的意思是“前年”。它和“two years ago”有什么区别?

区别在于精确度。“two years ago”是一个相对的时间点,从今天往前推算730天左右。如果你在2025年11月说“two years ago”,那指的就是2023年11月左右。但如果你说“the year before last”,不管你在2025年的哪一天说,指的都是整个2023年。

举个例子:

假设今天是2025年11月3日。

“I started this job two years ago.” 意思是我在2023年11月3日左右开始了这份工作。

“I started this job in the year before last.” 意思是我在2023年这一整年里的某个时间点开始了这份工作。可能是1月,也可能是12月。

所以,“the year before last”更侧重于日历上的年份,而“two years ago”更侧重于从现在算起的时长。在日常对话里,如果不要求那么精确,这两个有时可以混用,但意思上确实有细微差别。

说完“两年前”,我们顺便聊聊其他跟“两年”有关的时间表达,这些在实际交流中也经常搞混。

第一个是“前两年”

中文里说“前两年我一直在学开车”,这个“前两年”指的是过去那两年的时间段,而不是一个时间点。英文里对应的说法是“the last two years”或者“the past two years”。

这两个词组强调的是从现在往前数的、持续了两年的时间。因为它表示的是一段时间内发生并可能持续到现在的动作,所以通常和现在完成时(present perfect tense)一起用。

看个例子:

“过去两年里,我读了很多书。”

I have read a lot of books in the last two years.

这里的重点是“have read”,表示这个动作在这两年里发生了,并且这个经历对现在有影响。

对比一下:

I read a book two years ago. (我两年前读了一本书。) – 这是指在“两年前”那个时间点发生的一件事,事情已经结束了。

I have read a lot of books for the last two years. (过去两年我一直在读书。) – 这是指在“过去两年”这个时间段里,我反复在做“读书”这件事。

第二个是“两年来”

这个说法和“前两年”很像,都表示持续一段时间。英文里也用“for the last two years”或“for the past two years”。它特别强调动作的持续性。

比如,“我学英语两年了”,意思是从两年前开始,一直持续到现在,还在学。这种时候,用现在完成时或者现在完成进行时(present perfect continuous)最合适。

  • “我在这里工作两年了。”
    • I have worked here for two years. (强调状态)
    • I have been working here for two years. (更强调动作的持续)

这两个句子意思基本一样,后者更能凸显出“一直没停”的感觉。

第三个是“两年后”

说完了过去,我们说说将来。“两年后”的英文是“in two years”或者“two years from now”。这两个说法都指从现在开始往后推两年。它们通常和将来时(future tense)一起用。

  • “我两年后毕业。”
    • I will graduate in two years.
    • I will graduate two years from now.

“in two years”更常用一些。“two years from now”则更书面或正式一点,但意思完全一样。

这里有个常见的错误,很多人会用“after two years”。虽然字面上看好像也对,但在表达“从现在算起的多久之后”,用“in”才是最地道的。

“after”通常用来描述一个过去或将来的特定时间点之后。比如:

He left after two years. (他待了两年后离开了。) – 这句话的上下文通常是过去时,表示他在过去的某个时间段待了两年,然后走了。

You can take the exam, and after two years, you can apply for a license. (你可以先考试,两年后可以申请执照。)- 这里“after two years”指的是考试之后的两年,而不是现在之后的两年。

所以,如果你想表达“从现在开始的两年后”,用“in two years”是最准确的选择。

总结一下,把这些概念理清楚,关键是区分“一个时间点”和“一个时间段”。

  • 时间点(Point in time)

    • 过去:two years ago (跟过去时)
    • 将来:in two years / two years from now (跟将来时)
  • 时间段(Period of time)

    • 持续到现在的过去:for the last/past two years (跟现在完成时/现在完成进行时)

还有一个常见的混淆点是“ago”和“before”。很多人会把“I saw him two years ago”错误地说成“I saw him two years before”。

记住,“ago”的参照点永远是“现在”。而“before”的参照点是一个过去的时间。它不能单独使用,必须有个参照物。

  • 错误:I finished the project two weeks before.
  • 正确:I finished the project two weeks ago.

那“before”怎么用才对呢?

I arrived at 10 AM. He had arrived ten minutes before. (我上午10点到的。他10分钟前就到了。) – 这里的“before”是相对于“我到的上午10点”这个过去的时间点。

He told me he had seen that movie a year before. (他告诉我他一年前就看过那部电影了。) – 这里的“a year before”是相对于“他告诉我”的那个过去时间。

所以,只要你想表达“从现在算起的多久以前”,用“ago”就对了,别用“before”。这算是一个很实用的规则。通过记住这些简单的规则和例子,下次再说到跟“两年”有关的时间时,就能用得更准了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 两年前英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册