大拇指,英语就是 thumb。
发音是 /θʌm/。注意,最后的那个字母 b 是不发音的。这是一个常见的发音陷阱,很多人刚开始会读成 /θʌmb/,带着那个“布”的音,这是错的。你就把它当成不存在,读完 /m/ 的音就结束。可以跟着读几遍:thumb, thumb, thumb。
但是,只知道这个单词还不够。英语里关于 “thumb” 的用法,比你想的要多得多,而且有一些地方和我们中文的习惯完全不一样。
首先,一个最基础也是最关键的区别:在英语里,thumb 不算 finger。
这事儿我刚学英语的时候也搞了很久。我们中文里说“手指”,一般就是指手上的五个指头,大拇指当然也算。但在英语里,一只手是 “four fingers and a thumb”。他们把 thumb 和 finger 明确分开了。所以,你不能指着大拇指说 “this is my big finger”。老外能听懂你要说啥,但他心里会觉得这个说法很奇怪,就像我们听到有人说“脚拇指”一样,虽然能理解,但不太对劲。正确的说法就是 “This is my thumb”。
这个区别很重要,记住它能让你听起来更地道。比如你说“我有个手指受伤了”,如果你伤的是大拇指,最好说 “I hurt my thumb”。如果你说 “I hurt my finger”,对方会默认你伤的是另外四个指头中的一个。
搞清楚这个基本概念后,我们再来看一些带 “thumb” 的常用表达。这些东西比单词本身有用多了,因为它们出现在日常对话里的频率很高。
第一个,也是最出名的:Thumbs-up / Thumbs-down。
这个你肯定见过。竖起大拇指就是 “thumbs-up”,表示赞成、同意、做得好。比如,你老板看了你的方案,很满意,他可能会对你做个竖大拇zhǐ的动作,然后说:“I’ll give this a thumbs-up.” (我同意这个方案)。
反过来,大拇指朝下,就是 “thumbs-down”,表示反对、不满意、差评。比如你看了一部烂片,朋友问你怎么样,你可以说:“It gets a big thumbs-down from me.” (我给它一个大大的差评)。
这个用法很直观,基本全球通用。但是这里有个文化上的提醒,虽然在北美、欧洲和东亚大部分地区,“thumbs-up” 都是积极的,但在某些中东国家或者西非地区,这个手势带有侮辱性,类似于我们的中指。所以如果你去那些地方旅游,这个手势要慎用。这说明语言和文化是绑在一起的,了解一点背景知识没坏处。
第二个,一个特别形象的表达:(to be) all thumbs。
字面意思是“全是拇指”。你想想,如果你的十个手指头都变成了又粗又短的大拇指,你还能干精细活吗?肯定不能。所以,“all thumbs” 就是用来形容一个人笨手笨脚,尤其是在做需要动手的事情时。
比如,你想穿一根针,试了半天都穿不进去,你就可以自嘲一句:“I’m all thumbs today. I can’t even thread a needle.” (我今天真是笨手笨脚的,连根针都穿不进去)。
或者你朋友在组装一个模型,弄得一团糟,你也可以开玩笑说他:“Look at you, you’re all thumbs!” (瞧你那笨手笨脚的样子!)。
这个表达用起来很生动,下次你搞砸了什么手工活,就可以用它来缓解尴尬。
第三个,有点权力意味的:Under someone’s thumb。
字面意思是“在某人的大拇指下面”。这个表达的意思是“完全受某人控制”、“被某人牢牢掌控”。你想一下那个画面,一个人的大拇指把另一样东西死死地按住,让它动弹不得。
这个短语通常带有一些负面含义,表示一方对另一方的压制。比如:“He is completely under his boss’s thumb. He does whatever the boss says without question.” (他完全被他老板控制了,老板说啥他都毫无疑问地照做)。
再比如,讲到一段不健康的关系,可以说:“She has him under her thumb. He’s not allowed to see his friends anymore.” (她把他管得死死的,他现在都不能见自己的朋友了)。
这个表达在描述人际关系,尤其是权力不平等的关系时,非常精确。
第四个,一个非常实用的:Rule of thumb。
这个短语的意思是“经验法则”或者“大概的准则”。它不是一个精确的、必须遵守的科学定律,而是一个基于经验、在大多数情况下都适用的大致方法。
关于它的起源有很多说法,一种流传较广(但不一定准确)的说法是,以前的工匠用自己大拇指的宽度来做粗略的测量。不管来源如何,它的意思已经固定下来了。
这个短语在生活和工作中都用得上。比如:
“As a rule of thumb, you should add salt a little at a time when cooking.” (根据经验,做饭的时候盐要一点一点地加)。
“My rule of thumb is to arrive 15 minutes early for any important meeting.” (我的经验是,任何重要会议都提前15分钟到)。
当你想给别人一个建议,但这个建议又不是百分之百精确的真理时,“rule of thumb” 就是一个完美的开场白。它告诉对方,这只是一个实用的参考,不是死命令。
第五个,和园艺有关的:A green thumb。
如果你有 “a green thumb”(一个绿色的大拇指),意思就是你很擅长种花养草,是个园艺高手。任何植物到你手里都能长得很好。
比如:“My grandmother has a real green thumb. Her garden is beautiful.” (我奶奶特别会种花,她的花园漂亮极了)。
反过来,如果你养什么死什么,那你就可以说:“I don’t have a green thumb. I even killed a cactus.” (我不是养植物的料,我连仙人掌都能养死)。
这个说法也很有画面感,好像你的大拇指有魔力,一碰植物,植物就变绿了。
总结一下,关于“大拇指”的英语,你需要记住这几点:
- 基本单词是 thumb,b不发音。
- 在英语里,thumb 和 finger 是分开的。一只有四根 fingers 和一根 thumb。别再说 “big finger”。
- Thumbs-up/Thumbs-down:赞成/反对。
- All thumbs:笨手笨脚。
- Under someone’s thumb:被某人控制。
- Rule of thumb:经验法则。
- A green thumb:园艺才能。
把这些用法吃透,下次再聊到相关话题时,你就不只是会说一个单词了,而是能用一连串地道的表达,把意思说得更清楚、也更有趣。这才是真正把语言学活了。
评论前必须登录!
立即登录 注册