欢迎光临
我们一直在努力

精密英语怎么说

“精密”英语怎么说?这事儿比你想的要复杂一点。

你可能第一反应就是 “precision” 或者 “precise”。没错,很多情况下是这样,但并不完全对。英语里有好几个词都可以翻译成“精密”,但它们的意思和用法有细微的差别。用错了,有时候会让老外听起来觉得很奇怪,甚至会误解你的意思。

咱们先说说最常见也最容易搞混的两个词:PrecisionAccuracy

在中文里,我们说“精密”的时候,常常把“精准”和“精确”这两个意思混在一起。但在英语里,”precision” 和 “accuracy” 是两个完全不同的概念。

Accuracy 指的是“准确度”,意思是你的测量结果或者描述,离真实的目标值有多近。它强调的是“对不对”。

举个例子。假设一个靶子的靶心是10环。你开了5枪,全部都打在了9环上。从 “accuracy” 的角度来说,你打得相当准,因为每一枪都离靶心很近。

Precision 指的是“精密度”或者“一致性”,意思是你的多次测量结果之间,互相有多接近。它强调的是“稳不稳”。

还是那个打靶的例子。你开了5枪,可能一枪在2环,一枪在3环,但5枪都打在靶子左上角同一个很小的范围里。从 “precision” 的角度来说,你这5枪的 “precision” 很高,因为它们都落在了同一个点附近。但是,你的 “accuracy” 很低,因为你离靶心太远了。

所以,最理想的状态是 high accuracyhigh precision。也就是,枪枪都打在10环那个点上。

这个区别在很多领域都特别重要。

比如在制造业,一台机床可能 “precise” 但不 “accurate”。它每次都能把零件切割成完全一样的尺寸(high precision),但这个尺寸比设计图纸要求的尺寸大了0.1毫米(low accuracy)。这批零件就都废了。工厂需要做的,不是提高机床的精密度,而是去校准(calibrate)它,让它变得 “accurate”。

在科学实验里也是一样。你用一个电子秤称量一个10克的砝码,连续称了三次,读数分别是10.51克、10.52克、10.51克。这个秤的 “precision” 很高,因为读数非常稳定,彼此很接近。但是它的 “accuracy” 不行,因为它称出来的结果和真实值(10克)有偏差。

所以,当你想表达“精密”的时候,先问问自己,你强调的是“结果对不对”,还是“每次的结果是不是都一样”?

  • 如果你想说这个测量结果很,很接近真实值,就用 accurate

    • “This GPS is very accurate.” (这个GPS导航很准。)
    • “His description of the event was surprisingly accurate.” (他对事件的描述准得惊人。)
  • 如果你想说这个仪器或者方法很,重复操作的结果总是一样,就用 precise

    • “The measurements need to be very precise.” (这些测量需要非常精密。)
    • “She’s a very precise speaker.” (她说话用词很严谨/精准。)

搞清楚了 “precision” 和 “accuracy”,我们再来看几个和“精密”有关的词。

Exact

“Exact” 强调的是“完全吻合,分毫不差”。它比 “accurate” 的语气更强。当你用 “exact” 的时候,你几乎是在说,这就是事实本身,没有任何偏差。

  • “What were his exact words?” (他当时的原话到底是怎么说的?) 这里用 “exact” 就是想知道一字不差的原文。
  • “The exact time of the accident was 2:43 PM.” (事故发生的准确时间是下午2点43分。)

“Exact” 通常用来描述数字、时间、位置、语言这些可以被明确定义的东西。你很少会说一个工具是 “exact” 的,但你会说这个工具给出的测量结果是 “exact” 的。

Meticulous

这个词和上面几个都不一样。它不描述工具或数据,而是用来描述人或者人的工作方式。意思是“一丝不苟的,小心翼翼的”。它强调的是过程中的那种极度认真和对细节的关注。

一个 “meticulous” 的人,在工作的时候会反复检查,确保每个细节都完美无瑕。这种工作态度,自然会带来 “precise” 和 “accurate” 的结果。

  • “He is a meticulous researcher.” (他是一位一丝不苟的研究员。)
  • “The project was planned in meticulous detail.” (这个项目计划得非常周详。)

所以,当你想形容一个人做事非常“精密”、非常注重细节的时候,”meticulous” 是一个特别好的词。比如一个手工匠人,花了好几个月时间雕刻一个作品,每个细节都处理得完美,你就可以说他的工作是 “meticulous”。

Rigorous

“Rigorous” 强调的是“严格的,严谨的”。它通常用来描述一个过程、一个方法或者一个标准。它指的是在执行过程中遵守了非常严格的规则和逻辑,没有丝毫的马虎和妥协。

一个 “rigorous” 的测试过程,意味着这个测试设计得非常全面,考虑了各种可能性,并且执行得非常严格,以确保结果的可靠性。

  • “The drug has undergone rigorous testing.” (这种药物经过了严格的测试。)
  • “He is known for his rigorous analysis of the data.” (他以对数据进行严谨分析而闻名。)

“Rigorous” 和 “meticulous” 有点像,但侧重点不同。”Meticulous” 更偏向于对细节的关注,而 “rigorous” 更偏向于对规则、逻辑和方法的遵守。一个科学家可能会用 “meticulous” 的方式来清理实验器材,然后用 “rigorous” 的方法来进行实验和分析。

总结一下,怎么用?

现在,我们把这些词放到实际场景里去。

假设你是一个工程师,在向客户介绍你们公司新生产的一批零件。

  1. 如果你想强调这批零件的尺寸和设计图纸完全一致,非常准确,你应该说:

    • “The dimensions of these parts are highly accurate.” (这批零件的尺寸非常准确。)
  2. 如果你想强调这批零件,虽然可能和图纸有那么一点点微小的整体偏差,但它们彼此之间的大小一模一样,一致性非常高,你应该说:

    • “The manufacturing process is very precise, so all parts are nearly identical.” (我们的制造工艺非常精密,所以所有零件几乎都是一模一样的。)
  3. 如果你想强调你们的质检员工作非常认真,检查了每一个细节,你应该说:

    • “Our quality control inspector is extremely meticulous.” (我们的质检员工作极其一丝不苟。)
  4. 如果你想强调你们的整个测试流程非常严格,遵循了最高的行业标准,你应该说:

    • “Every part goes through a rigorous testing process.” (每一个零件都经过了严格的测试流程。)
  5. 如果客户问你某个零件的具体尺寸,而你想告诉他一个分毫不差的数字,你应该说:

    • “The exact length is 3.05 millimeters.” (确切长度是3.05毫米。)

看到了吗?中文里一个“精密”,在英语里需要根据你到底想强调什么,来选择不同的词。这不光是翻译问题,更是思维方式的问题。英语使用者习惯于把概念分得更细。

下次当你想说“精密”的时候,别再只想着 “precise” 了。停下来想一想:

  • 我是在说结果对不对?(accurate)
  • 我是在说结果稳不稳?(precise)
  • 我是在说数字一模一样?(exact)
  • 我是在说人做事认不认真?(meticulous)
  • 我是在说过程严不严格?(rigorous)

想清楚了这一点,你用的英语就会地道很多,也能更准确地表达你的意思。这比单纯背单词要有用得多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 精密英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册