“可笑”这个词,我们天天都在用。但翻译成英文,很多人第一反应就是 “funny”。这其实不太准。就像中文里,“可笑”可以是真的觉得好笑,也可以是觉得荒谬、愚蠢,甚至带点鄙视。英文里更是把这些细微的差别分得清清楚楚。用错词,意思可能就完全跑偏了。
我们先说说最常见的 “funny”。它确实有“好笑”的意思。比如你看了一场喜剧电影,笑得肚子疼,你就可以说 “That movie was really funny.” 或者朋友讲了个笑话,你也可以说 “That’s a funny joke.” 这里的 “funny” 就是指能让你发笑的东西,是褒义的,积极的。
但 “funny” 还有另一个意思,就是“奇怪的”、“可疑的”。这个用法就有点微妙了。比如你尝了一口牛奶,味道不对,你可以说 “This milk tastes funny.” 这不是说牛奶味道“好笑”,而是说它味道“不对劲”,可能变质了。再举个例子,你看到一个陌生人在你家门口鬼鬼祟祟地转悠,你可以跟家人说 “There’s a funny man standing outside.” 意思就是有个“可疑的”男人在外面,得小心点。所以用 “funny” 的时候,得看上下文,不然很容易产生误会。你想表达“这事儿真可笑”,结果说成 “This is funny”,对方可能会理解成“这事儿有点蹊Gua”,意思就差远了。
那如果想表达那种“荒谬、愚蠢到让人想笑”的可笑,用什么词呢?”Ridiculous” 是个很好的选择。这个词的语气就比较重了。它强调的是事情的不合逻辑、不合理,到了让人觉得荒唐的地步。比如,你的老板要求你一天之内完成一个需要一周才能做完的项目,你就可以跟同事吐槽:”This deadline is ridiculous.” (这个截止日期太荒谬了。) 这句话里就带着强烈的不满和觉得对方不可理喻的情绪。再比如,一件衣服卖几万块,但看起来质量很差,你也可以说:”The price is ridiculous.” (这价格太离谱了。) 你看,”ridiculous” 对应的“可笑”,已经不是哈哈大笑,而是一种带着惊讶、甚至愤怒的“气笑”。
和 “ridiculous” 意思相近的还有一个词,叫 “absurd”。它的意思是“荒诞的”、“不合理的”。 “Absurd” 比 “ridiculous” 更侧重于逻辑上的完全混乱和违背常理。比如一个理论听起来毫无根据,颠三倒四,你就可以说 “That theory is absurd.” (那个理论纯属无稽之谈。) 或者,看到一个人在夏天穿着羽绒服,你会觉得 “That’s absurd.” (这太荒唐了。) 它描述的是一种超现实、不合逻辑到让人无法理解的场景。你可以把 “ridiculous” 理解为“你知道它不合理,但你还能理解为什么会发生”,而 “absurd” 则是“你完全无法理解这事儿怎么会发生”。
接下来是 “laughable”。这个词从字面上就能看出来,是“能让人发笑的”。但它通常不是因为幽默而发笑,而是因为某件事或某个想法太差劲、太愚蠢,以至于你只能用笑来回应。 它带有一种轻蔑和鄙视的意味。比如,对手提出了一个漏洞百出的计划,你就可以说 “Their plan is laughable.” (他们的计划简直是个笑话。) 这句话的潜台词是:“这计划太烂了,我连认真反驳的兴趣都没有,只能一笑了之。” 再比如,有人吹牛说自己能一夜暴富,但方法完全不切实际,你也可以评价说 “His get-rich-quick scheme is laughable.” (他那个快速致富的计划简直可笑。) 所以,”laughable” 是一种带有攻击性的“可笑”,是在用嘲笑来表达批评。
还有一个词叫 “silly”。这个词相对就温和多了。”Silly” 通常用来形容那些无伤大雅的、有点傻气的、幼稚的“可笑”。比如小孩子戴着大人的帽子,做出滑稽的表情,你就可以笑着说 “You look silly.” (你看起来真可爱/真傻气。) 这里的 “silly” 是亲切的,甚至有点宠溺的感觉。你跟朋友开一些无聊的玩笑,也可以说 “We were just being silly.” (我们就是闹着玩儿。) 当然,”silly” 也可以用来指一些不明智的、愚蠢的错误。比如你因为没仔细检查,犯了个低级错误,你可以自嘲说:”That was a silly mistake to make.” (我犯了个愚蠢的错误。) 这里的批评意味就很轻,主要是说这个错误本可以避免。
最后再介绍一个词,”comical”。这个词的意思是“滑稽的”、“喜剧性的”。它强调的是因为某些行为或外表看起来很古怪、很有趣而导致的好笑。它和 “funny” 有点像,但 “comical” 更侧重于视觉上的滑稽感。 比如,一只猫追着自己的尾巴团团转,那个样子就很 “comical”。或者一个小丑穿着不合身的衣服,走路摇摇摆摆,他的动作也很 “comical”。这个词通常是中性的,只是单纯描述一种滑稽的状态,不像 “ridiculous” 或 “laughable” 那样带有强烈的负面情绪。
所以你看,一个简单的“可笑”,在英文里有这么多不同的表达方式。我们来简单梳理一下:
- Funny: 可以指真正幽默好笑的,也可以指奇怪、可疑的。需要看语境。
- Ridiculous: 指事情荒谬、不合理,让人觉得离谱,通常带有不满或惊讶。
- Absurd: 语气更重,指事情完全违背逻辑和常理,到了荒诞的程度。
- Laughable: 指事情因为太差劲、太愚蠢而变得可笑,带有轻蔑和嘲笑的意味。
- Silly: 通常指幼稚的、无伤大雅的傻气,也可以指不明智的、但比较轻微的错误。
- Comical: 侧重于视觉上的滑稽、古怪有趣,比较中性。
下次你想说“可笑”的时候,可以先停下来想一想,你到底想表达哪种“可笑”?是觉得好玩,还是觉得荒唐?是善意的玩笑,还是尖锐的批评?想清楚了,再选择最合适的那个词。这样,你的英语表达才会更地道、更精确,也能让别人更准确地理解你的意思。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册