欢迎光临
我们一直在努力

方向盘英语怎么说

方向盘的英文,最直接的说法就是 steering wheel。 拆开看,steer 就是“驾驶、操控方向”的意思,wheel 就是“轮子”。 这两个词合在一起,字面意思就是用来控制方向的轮子,简单明了。你在任何地方,不管是和修车师傅聊天,还是看汽车说明书,这个词都是通用的。

但是,只知道这一个词其实不太够用。就像我们说中文,不会只说“方向盘”三个字,还会说“打轮”、“揉盘子”、“回正”这些话。英语里也一样,有很多相关的说法能让你的表达听起来更地道,更像一个真正懂车的人。

我们先从方向盘本身开始,把它拆开来看。你开车时手握着的那个圆圈,叫做 rim。 连接方向盘中心和外圈的那些杆,叫做 spokes。 以前的老爷车方向盘有很多细细的金属辐条,看起来像班卓琴,所以那种方向盘也被叫做 Banjo steering wheel。 方向盘正中间,你按喇叭(horn)的地方,通常也是安全气囊(airbag)所在的位置,那一整块区域可以叫作 a central hub 或者 center pad。 现在很多新车方向盘上都集成了一堆按钮,比如音量控制(audio controls)、巡航控制(cruise control)等等,这些都可以统称为 controls 或者 buttons。

知道了基本构造,我们再聊聊怎么“用”它。最基本的动作是“转动”,英语可以说 turn the steering wheel。 比如,“向左打方向盘”就是 “Turn the steering wheel to the left”。更简洁的说法是 steer left 或者 turn left。虽然 steer 本身是“驾驶”的意思,但在口语里,别人能完全理解你是在说打方向。

除了 turn,还有一些更具体的词。比如你只是轻轻地握着方向盘,可以用 hold the steering wheel。如果你因为紧张或者路况不好而紧紧抓住方向盘,那就可以用 grip the steering wheel firmly。如果遇到紧急情况,需要猛打一下方向,可以用 jerk the wheel 或者 yank the wheel,这两个词都带有突然、用力的感觉。比如,“为了躲一只突然冲出来的猫,我猛地向右打了一把方向”,就可以说 “I jerked the wheel to the right to avoid a cat that ran onto the road.”

接下来聊点更专业的,这能真正体现出你是不是了解驾驶文化。在美国或很多其他国家的驾校里,教练会教两种最基本的转向技巧:一种叫 hand-over-hand steering(交叉手转向),另一种叫 push-pull steering(推拉式转向),也被称为 hand-to-hand steering。

Hand-over-hand steering 就是我们国内驾校教的那种,转大弯时两只手交叉着打轮。 比如向左转,右手推动方向盘向上,越过12点位置,左手在下方接应,然后继续用左手拉动,如此反复。 这种方法的优点是转弯速度快,适合在低速下进行急转或者停车入库。 但是,一个很大的缺点是,如果在这个过程中安全气囊弹开,交叉的手臂可能会被气囊打伤。

Push-pull steering 这种方法,两只手始终保持在方向盘的两侧,不会交叉越过中心线。 比如向左转,右手向上推,左手向下拉,然后右手滑回原位,左手再向上推,像洗牌一样。 这样做的好处是更安全,能更好地控制车辆,尤其是在紧急情况下,缺点是转向速度相对慢一些。 现在很多驾驶指南都更推荐 push-pull 方法,因为安全性更高。 了解这两个词,不仅能让你看懂国外的驾驶教程,还能让你在和别人聊驾驶技术时显得很专业。

除了驾驶技术,方向盘的种类也值得一说。大部分家用车配的都是圆形方向盘(circular wheel)。 但你在看一些性能车或者赛车的评测时,会经常听到 D-shaped 或者 flat-bottom steering wheel 的说法。 这就是底部是平的D字形方向盘,主要作用是给驾驶员的腿部提供更多空间,方便进出驾驶舱,看起来也更有运动感。 还有更特别的,比如特斯拉用的 yoke steering wheel,它不是一个完整的圆形,更像是一个长方形的飞机操纵杆,这种设计争议就比较大。

最后,说两个和方向盘相关的常用语,这些表达已经超出了驾驶本身,融入了日常交流。

第一个是 “take the wheel”。字面意思是“来握住方向盘”,引申义是“接管、掌控局面”。 比如一个项目陷入混乱,大家不知道怎么办,这时老板可能会对一个能力强的员工说:”Okay, you need to take the wheel and sort this out.” 意思就是让你来负责,把这事搞定。

第二个是 “asleep at the wheel”。 字面意思是“握着方向盘睡着了”,这当然是极其危险的。 它的引申义就是“玩忽职守、在关键岗位上不负责任”。 比如你可以说某个公司的项目失败了,是因为 “The project manager was asleep at the wheel.” 意思就是项目经理没有尽到责任,导致了问题的发生。

所以,从一个简单的“方向盘”出发,你能学到的远不止 “steering wheel” 这一个词组。了解它的构造、相关的动词、专业的驾驶技巧术语,甚至是一些文化习语,才能让你在实际使用英语时,表达得更准确、更地道。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 方向盘英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册