欢迎光临
我们一直在努力

书柜的英语怎么说

“书柜”这个词,说起来简单,但在英语里头,花样可就多了。你可能觉得不就是个放书的架子嘛,能有多复杂?但你要是真去买,或者跟外国朋友聊起来,就会发现用词还挺讲究。

最常见也是最容易搞混的两个词,是 bookshelfbookcase

从字面上拆开看,bookshelf 是 “book”(书)加上 “shelf”(架子)。所以它的本意就是一层或几层用来放书的横板。它最主要的特点是“开放”。通常,bookshelf 没有侧板,也没有背板,有时候就是几块木板固定在墙上。 因为结构简单,它看起来更轻巧、更现代。

我之前租房子的时候,房东就在墙上装了几个bookshelf,就是那种只有一块长木板,下面用两个三角支架固定的。这种设计的好处是省地方,而且视觉上不占空间,小房间用起来特别合适。但是,它也有个小问题:因为两边是空的,书放多了容易倒。所以,你经常会看到 bookshelf 需要用书立(bookends)来把书挡住。

再说 bookcase,它是 “book”(书)加上 “case”(箱子,柜子)。从这个词源就能看出来,bookcase 更像一个家具,一个“柜子”。 它通常是独立放在地上的,有侧板、有背板,有时候甚至还有玻璃门。 这种设计让它看起来更传统、更正式。因为它是个完整的柜子,所以它比 bookshelf 要重得多,也更贵。

我家里客厅放的就是一个 bookcase。那是我搬进新家时买的,一个挺大的樱桃木柜子,带玻璃门。选择它的原因很简单:我有很多珍藏版的书,还有一些老旧的、纸张已经发黄的书,放在带门的 bookcase 里能防尘防潮。而且,一个厚重的木质 bookcase 摆在客厅,感觉整个空间都沉稳下来了。这就是 bookcase 和 bookshelf 最大的不同:bookshelf 主要为了方便拿取和展示,而 bookcase 更侧重于“存储”和“保护”。

所以,简单总结一下这两个词的区别:

结构上:bookshelf 通常是开放的,可能没侧板没背板;bookcase 是一个封闭或半封闭的柜子,有侧板和背板。

形态上:bookshelf 可以是挂在墙上的几块板,也可以是简单的落地架;bookcase 大多是独立的、比较大的落地家具。

功能上:bookshelf 偏向展示和日常使用;bookcase 偏向长期存储和保护。

风格上:bookshelf 更现代、简约;bookcase 更传统、正式。

价格上:由于材料和结构更复杂,bookcase 通常比 bookshelf 贵。

不过说实话,在日常口语里,很多人会把这两个词混着用。你说 bookshelf,对方也能明白你指的是一个放书的大家具。但如果你要去买家具,或者跟设计师沟通,弄清楚这两个词的区别就很有必要了。

除了这两个基本款,还有一些更有意思的“书柜”。

比如有一种叫 barrister bookcase。这个词直接翻译过来是“律师书柜”。 这种书柜很有特点,它是由一个个独立的、可以堆叠的单元组成的,每个单元都有一个可以向上提起然后向后滑入顶部的玻璃门。

这种设计是有历史原因的。在19世纪,英国的律师(barristers)需要带着大量的法律书籍跟着法官到处跑。 barrister bookcase 的模块化设计就是为了方便搬运。每一层都是一个独立的箱子,搬家的时候,律师们不用把书全部拿出来,直接把柜子一层层拆开,连书带柜子一起搬走,到了新地方再重新叠起来就行了。

我有个朋友是个复古家具爱好者,他就淘了一个二手的 barrister bookcase。据他说,那种玻璃门向上滑入的手感特别好。而且因为是分层的,每一层的高度可能还不一样,可以根据书的大小来调整组合,非常灵活。现在市面上很多看起来像 barrister bookcase 的家具其实是一体化的,只是做成了分层的样子,失去了原本可以拆分的实用功能。

还有一种现在很流行的款式,叫 leaning bookcase 或者 ladder bookcase。 顾名思义,就是“斜靠式书柜”或“梯子书柜”。它的造型就像一个梯子,斜靠在墙上。 通常是A字形结构,下面的架子比上面的宽和深。

我最近就给我家书房添置了一个 leaning bookcase。 为什么选它?第一,它看起来不死板。传统的方正书柜有时候会显得很笨重,而这种梯子形状的架子线条感很强,让整个空间都显得更通透、更有活力。 第二,它很省空间。虽然是落地的,但因为它向上收窄的结构,视觉上占地面积很小,特别适合小户型或者房间的角落。 第三,便宜。相比于用料扎实的传统木质书柜,这种架子结构简单,价格也亲民很多。

当然,它也有缺点。因为是开放式的,所以和 bookshelf 一样,没什么防尘能力。而且承重能力通常不如传统的 bookcase,放太多太重的书需要考虑一下架子的稳固性。

最后,再提一个听起来很高雅的词:étagère。这个词源于法语,发音大概是“ay-tah-ZHAIR”。 它指的也是一种开放式的置物架,跟 bookshelf 很像,通常没有背板,框架比较纤细、精致。

那么 étagère 和 bookshelf 有什么区别呢?主要在于用途和气质。Etagère 通常更偏向于“展示”而非“储物”。 它的设计往往更具装饰性,材质也很多样,比如金属、玻璃、藤条等等。 你会在上面看到摆放的更多是艺术品、花瓶、相框或者几本封面好看的书,而不是密密麻麻的藏书。

我曾经在一个家居杂志上看到一个案例,客厅里就用了一个金色的细框 étagère,上面错落有致地摆着几个陶器、一小盆绿植和几本大开本的画册。它不仅仅是个架子,更像是一个空间的装饰品,提升了整个房间的精致感。所以,如果你想展示你的收藏品,又不想让空间显得拥挤,étagère 是一个很好的选择。 但如果你有几百本书需要找个地方安放,那它肯定不是一个实用的选择,因为它的承重能力通常也比较有限。

所以,你看,“书柜”这个简单的东西,在英语里通过不同的词汇,被赋予了不同的功能、形态和气质。了解了这些词的细微差别,不仅能让你在需要的时候准确表达,也能让你在选择家具的时候,更清楚自己到底想要什么。是想要一个能传家的厚重书库(bookcase),还是一个轻便灵活的展示架(bookshelf/leaning bookcase),又或者是一个能提升空间格调的艺术品陈列架(étagère)?想清楚了需求,再对应到这些词,就不会出错了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 书柜的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册