鼻炎在英语里有好几种说法,最常见的那个词是 Rhinitis。
这个词,Rhinitis,是个医学术语。你去医院看病,医生十有八九会在病历上写这个词。它的发音是 /raɪˈnaɪtɪs/。这个词的后缀 “-itis” 在医学里很常见,意思是“炎症”。比如,关节炎是 arthritis,支气管炎是 bronchitis。所以,rhinitis 字面意思就是鼻腔的炎症。
但是,在日常生活中,你跟朋友、同事聊天,很少会有人说 “I have rhinitis”。听起来太正式了,有点像在背医学词典。这就好比我们中文里说“我得了鼻腔炎症”,而不是直接说“我得了鼻炎”。
那日常交流用什么词呢?
这就要看你具体是哪种鼻炎了。
如果你是过敏性鼻炎
最直接的说法是 Allergic Rhinitis。这个说法既准确,也足够常用,医生和普通人都能听懂。
不过,生活中更常见的说法是 Hay Fever,也就是“花粉热”。虽然字面上看是“花粉”和“热”,但它并不一定是由花粉引起的,也不一定会发烧。它泛指由各种过敏原(比如花粉、尘螨、宠物皮屑)引起的过敏性鼻炎。 这是一个非常普遍的叫法,尤其是在英国和澳大利亚。在美国,人们也完全能理解。
所以,如果你春天花粉一多就开始打喷嚏、流鼻涕,或者一进有地毯的旧房子就不舒服,你就可以跟别人说:
“I have hay fever.”
“My hay fever is acting up again.” (我的花粉症又犯了。)
除了 Hay Fever,你还可以用更简单的词:Allergies。这个词是“过敏”的复数形式,但在口语里,它常常被用来特指过含性鼻炎的症状。
举个例子,别人看到你一直在擦鼻子,可能会问:
“Are you okay? Do you have a cold?” (你还好吗?感冒了?)
你可以回答:
“No, it’s just my allergies.” (不是,就是过敏了。)
这句话一说出来,对方马上就明白了,知道你不是得了会传染的感冒,而是因为过敏引起的打喷嚏、流鼻涕。
怎么区分 Cold 和 Allergies?
这个问题,很多外国人自己也搞不清楚。感冒(Cold)和过敏(Allergies)的初期症状太像了,都是打喷嚏、流鼻涕、鼻子堵。
但有几个简单的区分方法:
- 看症状持续时间:感冒通常一周左右就好了。如果你的症状持续了好几个星期,甚至好几个月,那很可能就是过敏。
- 看有没有发烧和身体酸痛:感冒有时候会伴随低烧和浑身酸痛,但过敏性鼻炎一般不会。
- 看眼睛痒不痒:眼睛发痒、流眼泪是过敏性鼻炎的一个典型症状,而感冒很少会引起眼睛痒。
- 看鼻涕的颜色:过敏的鼻涕通常是清的、水样的。感冒开始时可能也是清鼻涕,但几天后可能会变稠,甚至变成黄色或绿色。
所以,如果你去看医生,他很可能会问你这些问题来帮你判断。
如果你是非过敏性鼻炎
这种情况比过敏性鼻炎要复杂一点,因为它的触发因素不是过敏原。可能是因为天气变化、空气污染、某些食物或者药物引起的。
在医学上,这叫 Non-allergic Rhinitis。 你跟医生说这个词,他肯定懂。但在日常交流中,这个词用得就更少了。
那怎么说呢?
通常,人们会直接描述症状,而不是给它下一个定义。
比如,你可以说:
“My nose is always stuffy.” (我鼻子总是堵着。)
“I get a runny nose whenever the weather changes.” (天气一变我就流鼻涕。)
“Certain smells, like perfume, make me sneeze a lot.” (闻到某些气味,比如香水,我就会打很多喷嚏。)
这种描述性的说法,虽然没有直接说出“非过敏性鼻炎”这个词,但能让对方清楚地了解你的状况。
鼻窦炎怎么说?
很多人会把鼻炎和鼻窦炎(Sinusitis)混为一谈。它们确实经常一起发生。鼻窦是围绕在你鼻子、眼睛和脸颊后面的一些空腔。当这些地方发炎了,就是鼻窦炎。
鼻窦炎的英文是 Sinusitis,发音是 /ˌsaɪnəˈsaɪtɪs/。这个词在日常生活中用得比 Rhinitis 多。
人们经常会说:
“I have a sinus infection.” (我鼻窦感染了。)
“My sinuses are killing me.” (我的鼻窦疼死了。)
鼻窦炎的症状除了鼻塞、流鼻涕,通常还会伴随着脸部压迫感或疼痛,尤其是在额头、眼睛周围和脸颊。 还可能出现头痛、牙痛,以及流黄绿色的浓鼻涕。
所以,如果你感觉脸疼、头疼,而不仅仅是鼻子不舒服,那你可能得的是鼻窦炎,或者鼻炎和鼻窦炎都有。这时候,用 Sinusitis 或 Sinus Infection 来描述会更准确。
如何用英语向医生描述鼻炎症状
假设你现在正在国外的诊所里,需要跟医生描述你的鼻子问题。以下是一些你肯定会用到的词汇和句子。
核心症状词汇:
- 鼻子堵 / 鼻塞: Stuffy nose 或者 Blocked nose。你也可以用 Nasal congestion 这个更正式的说法。
- 例句: “My nose is really stuffy, especially at night.” (我鼻子堵得厉害,特别是晚上。)
- 流鼻涕: Runny nose。
- 例句: “I have a constant runny nose.” (我一直在流鼻涕。)
- 打喷嚏: Sneezing。 sneeze 是动词,sneezing 是名词。
- 例句: “I can’t stop sneezing.” (我一直打喷嚏停不下来。)
- 鼻子痒: Itchy nose。
- 例句: “My nose, eyes, and even the roof of my mouth feel itchy.” (我的鼻子、眼睛,甚至上颚都感觉很痒。)
- 鼻涕倒流: Post-nasal drip。这个是指鼻涕不从鼻孔流出来,而是流到喉咙里,让你总感觉喉咙有东西,想清嗓子。这是一个很常见的症状,也是一个很重要的词。
- 例句: “I have a cough because of post-nasal drip.” (因为鼻涕倒流,我一直咳嗽。)
和医生沟通的场景模拟:
医生可能会问:
- “What seems to be the problem?” (哪里不舒服?)
- “How long have you had these symptoms?” (这些症状持续多久了?)
- “Do you have a fever?” (你发烧吗?)
- “Is your nasal discharge clear, or is it yellow or green?” (你的鼻涕是清的,还是黄色或绿色的?)
- “Do your symptoms get worse at certain times of the year?” (你的症状在一年中的某些时候会更严重吗?)
- “Are you aware of any allergies?” (你知道自己对什么东西过敏吗?)
你可以这样回答:
- “I’ve had a stuffy and runny nose for about a month now.” (我鼻塞、流鼻涕已经大概一个月了。)
- “It’s mostly clear, watery discharge.” (大部分是清的、水样的鼻涕。)
- “Yes, it gets much worse in the spring.” (是的,春天的时候会严重得多。)
- “I think I might be allergic to dust or pollen.” (我想我可能对灰尘或者花粉过敏。)
- “I also have a lot of pressure around my eyes and forehead.” (我眼睛和额头周围也感觉有很大的压力。)
- “I’ve been using an over-the-counter nasal spray, but it’s not helping much.” (我一直在用非处方的鼻喷剂,但效果不大。)
这里的 Over-the-counter (OTC) 指的是非处方药,就是不用医生开单子就能在药店买到的药。
总结一下不同场景下的用法:
-
跟医生交流:直接用医学术语最准确。
- 过敏性鼻炎: Allergic Rhinitis
- 非过敏性鼻炎: Non-allergic Rhinitis
- 鼻窦炎: Sinusitis 或 Sinus Infection
-
跟朋友、同事日常聊天:用更口语化的词。
- 过敏性鼻炎: Hay Fever 或直接说 Allergies。
- 其他鼻炎: 直接描述症状,比如 “I have a stuffy nose that won’t go away.” (我鼻子一直堵着,总也不好。)
- 鼻窦问题: 直接说 “My sinuses are acting up.” (我鼻窦又不舒服了。)
搞清楚这些词的区别和用法,能帮你更准确地表达自己的情况,无论是在生活中还是在需要专业帮助的时候,都能沟通得更顺畅。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册