欢迎光临
我们一直在努力

广泛用英语怎么说

很多人学英语,一看到“广泛”,脑子里第一个蹦出来的词就是 “wide”。这个思路不能说全错,但绝对不够用。用错了,听起来就很别扭,就是我们常说的“中式英语”。

其实,“广泛”这个词在中文里很灵活,它可以形容兴趣、知识、支持、影响等等。但在英语里,你必须根据你到底在形容什么,来选择一个更精确的词。这没什么捷径,就是靠多看、多听、多用,慢慢培养语感。下面我把常见的几种情况拆开来讲,告诉你具体该用哪个词,以及为什么。

咱们先从最常见的“广泛的兴趣”说起。

如果你想说某人兴趣广泛,千万别说 “He has wide interests”。听起来太生硬了。地道的说法是 wide-ranging。这是一个复合词,专门用来形容范围很广。

比如:

“My professor has wide-ranging interests, from ancient history to quantum physics.” (我的教授兴趣广泛,从古代史到量子物理学都有涉猎。)

你看,wide-ranging 这个词,把“范围”(range)和“广”(wide)直接结合在一起,意思就非常清晰了。

还有一个词也很好用,叫 diverse。这个词强调的是“多样性”,和 wide-ranging 的意思很接近,但侧重点稍有不同。wide-ranging 强调的是范围的广度,而 diverse 强调的是种类之多,互不相同。

比如:

“She has a diverse collection of hobbies, including painting, coding, and rock climbing.” (她的爱好多种多样,包括绘画、编程和攀岩。)

还有一个更高级一点的词,叫 eclectic。这个词用来形容一个人的品味,比如音乐、书籍、电影品味。它指的是从各种不同来源、风格中选取最好的部分。如果你说一个人的品味是 eclectic,那是在夸他有见识,不拘一格。

比如:

“He has an eclectic taste in music; he listens to everything from classical to heavy metal.” (他的音乐品味很广泛,从古典乐到重金属什么都听。)

所以你看,光是一个“兴趣广泛”,就有 wide-ranging, diverse, eclectic 这几个选项。选哪个,取决于你想强调的是范围、多样性,还是那种博采众长的品味。

接下来说说“广泛的支持”或者“广泛的影响”。

这种情况,最常用的词是 widespread。这个词非常形象,wide(广)+ spread(传播),意思就是传播得很广,遍及各处。它通常用来形容一些抽象的东西,比如支持、批评、疾病、观念等。

比如:

“The new environmental policy has gained widespread support.” (这项新的环保政策获得了广泛支持。)

“There was widespread damage after the earthquake.” (地震后造成了广泛的破坏。)

“Misinformation about the virus is widespread online.” (关于病毒的错误信息在网上传播广泛。)

broad 也可以用,比如 broad supportbroadwidespread 的区别很微妙。widespread 更强调地理上或人群中的覆盖面,而 broad 更侧重于构成支持的群体来源多样,比如“获得了来自不同党派的广泛支持”(received broad support from different parties)。在很多情况下,它们可以互换,但 widespread 通常是更安全、更地道的选择。

再来看“广泛的知识”或“广泛的经验”。

这时候用 wide knowledge 也是不对的。正确的说法是 extensive knowledgeextensive 强调的是在数量、范围或程度上很大。

比如:

“She has extensive experience in marketing.” (她在市场营销方面有广泛的经验。)

“The author did extensive research for his book.” (这位作者为写书做了广泛的研究。)

extensive 这个词的重点在于“深入”和“量大”。它不仅仅是说你知道很多不同领域的事情,更是指你在某个或某些领域里知道得很多、很深。

如果你想表达一个人知识渊博,像一本行走的百科全书,可以用 encyclopedic 这个词。它的词根就是 encyclopedia(百科全书)。

比如:

“He has an encyclopedic knowledge of World War II.” (他拥有关于二战的渊博知识。)

还有一个词是 comprehensive,意思是“全面的、详尽的”。它强调的是覆盖了所有相关方面,没有遗漏。

比如:

“The report provides a comprehensive overview of the issue.” (这份报告对这个问题给出了一个全面的概述。)

所以,当你说“知识广泛”时,extensive 侧重于量和深度,encyclopedic 侧重于渊博和包罗万象,而 comprehensive 侧重于全面无遗漏。

下面我们来看当“广泛”作为副词使用时,比如“被广泛使用”。

这种情况最简单,直接用 widely 就行了。widely 就是 wide 的副词形式。

比如:

“English is a widely spoken language.” (英语是一门被广泛使用的语言。)

“This software is widely used in the industry.” (这个软件在行业内被广泛使用。)

extensively 也可以用。它和 widely 的区别在于,widely 强调的是“在很多地方”,而 extensively 强调的是“大量地、深入地”。

对比一下:

“The product was widely advertised.” (这个产品被广泛地打了广告。可能在很多渠道都看到了。)

“The product was extensively tested.” (这个产品经过了大量的测试。强调测试的次数多、程度深。)

还有一个词是 commonly,意思是“普遍地、通常地”。它和 widely 意思接近,但更强调一件事情的常见程度。

比如:

“It’s a commonly known fact.” (这是一个普遍为人所知的事实。)

总结一下,怎么选对词?其实就是两步。

第一步,先确定“广泛”后面跟的是什么。

是兴趣、品味吗?考虑 wide-ranging, diverse, eclectic

是支持、影响、传播吗?考虑 widespread, broad

是知识、经验、研究吗?考虑 extensive, encyclopedic, comprehensive

是作为一个副词,修饰一个动作(比如“使用”、“讨论”)吗?考虑 widely, extensively, commonly

第二步,在确定了大概方向后,再体会一下细微差别。

比如同样是形容知识,extensive 是多,encyclopedic 是杂,comprehensive 是全。你到底想表达哪一层意思?想清楚了,词就选对了。

我刚开始学英语的时候,也犯过到处用 wide 的错误。后来我的一个美国朋友直接告诉我:“We just don’t say it that way.” (我们不那么说。) 这句话点醒了我。学语言不是做数学翻译,不是一对一的对等。你需要去理解英语母语者在特定情境下,会自然而然地选择哪个词。

最好的方法就是把自己泡在真实语境里。看美剧、读英文文章的时候,特别留意一下这些词是怎么用的。看到 widespread,就停下来看看它在形容什么。看到 extensive,也分析一下它的上下文。慢慢地,你就会形成一种直觉,下次再想说“广泛”的时候,脑子里跳出来的就不再是干巴巴的 wide,而是一个更贴切、更地道的词。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 广泛用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册