欢迎光临
我们一直在努力

铜用英语怎么说

“铜”用英语最直接的说法就是 copper。这个词发音不算难,有点像“阔(kā)普(pē)儿”,重音在第一个音节上。

但是,只知道一个单词肯定不够用。在实际交流中,我们经常会碰到和铜相关的其他词,特别是青铜和黄-铜,这两个东西很容易搞混。我们一步步说清楚。

先分清 Copper, Bronze, 和 Brass

首先,Copper 指的是纯铜,就是化学元素周期表里的那个 Cu。 刚切开的纯铜表面是那种带点粉的红橙色,金属光泽很强。 因为导电、导热性能好,延展性也不错,所以电线、水管很多都是用它做的。 我们平时说的“红铜”或者“紫铜”,指的就是纯铜。

接着是 Bronze,也就是青铜

Bronze 不是纯铜,它是一种合金,主要成分是铜和锡(Tin)。 想想中国古代的青铜器,比如司母戊鼎,那就是用 Bronze 做的。 因为加入了锡,青铜比纯铜要硬得多,而且更耐磨、耐腐蚀。 颜色上,青铜通常是红棕色的,比纯铜的颜色要深一些,没那么亮。

然后是 Brass,也就是黄铜

Brass 也是一种合金,主要成分是铜和锌(Zinc)。 很多乐器,比如小号、圆号,还有一些水龙头、门把手都是黄铜做的。 黄铜的颜色就和它的名字一样,是那种亮黄色或者金黄色,这取决于锌的含量。

简单总结一下:

Copper:纯铜,红橙色。

Bronze:铜和锡的合金,红棕色,更硬,耐腐蚀。

Brass:铜和锌的合金,亮黄色,应用很广。

“铜”这个词的来源和背后的小故事

Copper 这个词不是凭空来的。它的词源可以追溯到拉丁语里的“Cuprum”,意思就是“来自塞浦路斯岛的金属”(metal of Cyprus)。 在古罗马时期,塞浦路斯岛是开采铜矿的主要地方。 化学元素符号 Cu 也正是从 Cuprum 这个词简化而来的。

如何用英语描述“铜色”?

当你想形容某个东西是铜的颜色时,可以直接用 copper-colored 或者 coppery 这两个词。 比如,你可以说某人有“coppery hair”,意思就是古铜色的头发。 或者形容夕阳是“copper-colored sunset”。这些用法都很常见,能让你的描述更具体。

一个真实世界的例子:自由女神像

说到铜,就不能不提美国的自由女神像(Statue of Liberty)。很多人不知道,自由女神像的外皮其实是铜做的。 1886 年它刚建成的时候,颜色就像一枚崭新的硬币,是闪亮的红棕色。

那为什么我们现在看到的自由女神像是绿色的呢?

这是因为铜暴露在空气中会发生化学反应,也就是氧化。 经过大约 20 年的时间,铜的表面逐渐形成了一层蓝绿色的薄层,这层东西的专业叫法是“铜绿”或者“Patina”。 这层铜绿不仅无害,反而像一层保护膜,可以保护内部的铜不再继续被腐蚀。

当初自由女神像刚变绿的时候,确实有人提议把它重新刷回原来的铜色。 但这个提议遭到了公众的强烈反对,因为大家已经习惯了它绿色的样子,并且认为这个颜色已经成为了它标志性的一部分。 所以,这个我们今天看到的绿色,可以说是一个被时间和公众共同接受的结果。

“Copper” 的另一个意思

在英语里,尤其是在英式英语的口语中,“copper” 还有一个完全不一样的意思,就是指“警察”。 这个用法现在一般会简化成 cop。关于这个说法的来源有很多种解释,一种比较普遍的理论是它来自一个古老的动词“cop”,意思是“抓住”或“逮捕”。 所以执行逮捕的人就被称为“copper”。 还有一种说法是,以前警察的制服上有铜制的纽扣或徽章,所以人们就用“copper”来代指他们。 不过,第一种说法似乎更被认可。

所以,下次你在英剧里听到有人说“The coppers are coming!”,别以为是“卖铜的来了”,而是说“警察来了”。当然,这个用法比较口语化,在正式场合最好还是用 police officer。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 铜用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册