“杀手”这个词,直接翻译成英语就是 killer。很简单。比如新闻里说,“Police are still searching for the killer.” 意思就是“警方还在搜捕那名杀手。” 这里的 killer 就是泛指杀了人的人,非常直接。
但是,如果你只知道这一个词,那在很多情况下就不够用了。英语里形容“杀人的人”,根据动机、身份和场合,有很多种不同的说法。用错了会显得很奇怪,甚至会闹笑话。
我们先说最常见的那几种,就是电影里经常看到的那种。
Assassin
这个词专门指“刺客”。通常是为了政治目的或宗教目的去杀一个重要人物。比如刺杀总统、国王或者某个组织的头目。Assassin 这个词听起来就有一种精心策划、训练有素的感觉。古代的荆轲,或者游戏《刺客信条》里的主角,都应该叫 assassin。他们不是为了钱,或者说钱不是唯一目的,背后有更大的图谋。比如,“The king was killed by an assassin.” 国王被刺客杀害了。你不会说他被一个 hitman 杀害了,那样听起来就很奇怪,好像国王和黑帮有什么瓜葛。
Hitman
这个词就是我们常说的“职业杀手”,或者叫“杀手雇佣兵”。Hitman 是收钱办事,拿人钱财,替人消灾。他们通常和黑帮、犯罪集团有联系。电影《疾速追杀》里的 John Wick,就是一个典型的 hitman。他的目标通常是黑帮里的其他人,或者是某个碍事儿的证人。所以,当你说某人是 hitman 的时候,潜台词就是这个人是被人雇来杀人的,纯粹是生意。比如,“The mob boss hired a hitman to eliminate his rival.” 黑帮老大雇了个职业杀手干掉他的对手。
Murderer
这个词更偏向法律层面,意思是“谋杀犯”。一个人只有在法律上被判定犯了谋杀罪(murder),才能被称为 murderer。Killer 是个事实描述,只要你杀了人,你就是个 killer。但 murderer 是个法律定义。一个 killer 在被法庭定罪之前,新闻报道通常会用 “suspect” (嫌疑人) 或者 “killer” 来形容。一旦定罪了,就会用 murderer。所以这个词更正式、更严肃。比如,“He was convicted as a murderer and sentenced to life in prison.” 他被判为谋杀犯,处以无期徒刑。
Serial Killer
这个词指的是“连环杀手”。就是指那些在一段时间内,用相似的手法,连续杀死多个人的罪犯。他们杀人不是为了钱或者政治,而是出于一种心理上的扭曲或强迫症。比如历史上臭名昭著的“开膛手杰克”(Jack the Ripper)就是一个 serial killer。你看美剧里的犯罪心理小组(Criminal Minds),他们追踪的多数都是这种连环杀手。这个词强调的是作案的“连续性”和“模式性”。
所以你看,同样是杀人,动机和身份不一样,用的词就完全不同。一个政治刺客(assassin)和一个黑帮杀手(hitman),在英语里是分得很清楚的。
说完这些比较严肃的,我们再聊聊一个特别有意思的用法。
Killer 还可以当形容词用,意思是“超赞的”、“帅呆了”、“棒极了”。
这个用法在口语里非常普遍。当你觉得某个东西特别好,好到无以复加,你就可以用 killer 来形容。这是一种非正式的夸奖,而且语气很强。
举几个例子你就明白了。
你朋友做了一场很精彩的演讲,你可以说:“That was a killer presentation!” 意思是“你的演讲简直绝了!”
你看上了一件特别酷的夹克,可以说:“That’s a killer jacket.” 这夹克太帅了。
或者,你听到一首特别好听的歌,可以说:“This song has a killer beat.” 这首歌的节奏太棒了。
甚至可以形容人,“She has a killer smile.” 意思是她的微笑特别有魅力,很有杀伤力。
我刚到美国的时候就因为这个词闹过笑话。有一次去朋友家吃饭,他尝了一口我做的菜,眼睛一亮,对我说:“Dude, this is killer!” 我当时吓了一跳,心想我的菜是有毒吗?怎么就要杀人了?后来他看我一脸惊恐,才哈哈大笑地解释说,这是在夸我的菜做得太好吃了。
所以,killer 这个词的用法完全取决于上下文。在新闻里听到,那八成就是指杀人犯。但在日常对话里,尤其是在年轻人之间,它很可能是一种高度赞扬。
最后,再补充几个相关的词,帮你把这个知识体系建立得更完整。
Slayer
这个词听起来就比较古老和史诗感了。它通常指杀死怪物或者传说中邪恶生物的人。比如“屠龙者”就是 dragon slayer,“吸血鬼猎人巴菲”就是 Buffy the Vampire Slayer。你不会用 slayer 来形容一个普通的杀人犯,除非你想让整个事情听起来像个神话故事。
Executioner
这个词的意思是“刽子手”或“行刑者”。他们是合法地执行死刑的人。虽然他们也杀人,但这是他们的工作,是国家机器的一部分。所以 executioner 和 murderer 是完全不同的概念。
Homicide
这是一个名词,指“杀人案”或“杀人行为”本身,而不是指人。这是个很正式的词,警察和法医会用。比如,“The police are investigating a homicide.” 警方正在调查一起杀人案。他们不会说 “investigating a murder”,因为 murder 是法律上的罪名,需要法庭来判定。Homicide 只是一个中性的、描述行为的词。
总结一下,下次你想说“杀手”的时候,可以先问自己几个问题:
1. 这个人是为什么杀人?为了政治(assassin)?为了钱(hitman)?还是心理变态(serial killer)?
2. 这个场合正式吗?是在法庭上(murderer)?还是在新闻报道里(killer)?
3. 我是在骂人,还是在夸人?如果是夸奖,那用 killer 就很地道。
搞清楚这些,你就能更准确地使用这些词,也能更好地理解英语电影和新闻里的内容。语言就是这样,一个简单的词背后,往往藏着很多文化和语境的细节。
评论前必须登录!
立即登录 注册