欢迎光临
我们一直在努力

表用英语怎么读

我一个朋友刚到美国的时候,去银行办卡,工作人员递给他一张东西让他填。他看到上面写着 “Please fill out this form.” 他当时就愣住了,小声问我,“form 是啥?” 我说,就是一张“表”格。他恍然大悟,然后又补了一句:“表不是 watch 吗?”

你看,这就是问题所在。“表”这个字在中文里太常见了,但在英语里,它根本没有一个唯一的对应词。你想知道“表”用英语怎么说,就得先弄清楚你说的到底是哪个“表”。这跟上下文有绝对的关系,搞错了会很尴尬。

我们一个个来拆解,把最常见的几种“表”说清楚。

第一种,也是大家最先想到的:戴在手腕上的“表”

这个最简单,就是 watch

这个词专门指戴在手腕上看时间的东西。比如,你想问别人现在几点了,可以指指他的手腕说:“What time is it by your watch?” (你的表现在几点了?)

但是,这里有个小坑要注意。所有戴在手腕上的叫 watch,那挂在墙上的,或者放在桌子上的那种钟呢?那个叫 clock

我见过有人指着墙上的大钟,问别人 “What time is it by your watch?” 对面老外一脸迷惑,因为墙上那个不是 watch。所以记住这个区别:

  • watch:戴在身上的,小的,个人的。比如 a wrist watch (手表)。
  • clock:放在或挂在某个地方的,通常比较大,是公共的或家用的。比如 an alarm clock (闹钟), a wall clock (挂钟)。

这个区分很简单,只要记住 watch 是跟着你走的,clock 是待在原地的,基本就不会错。

第二种,工作学习中躲不开的:各种“表格”

这是“表”在现代生活中最常见的一个意思,但也是最复杂的一个。因为它在英语里对应好几个词,而且不能混用。

  1. Table

    这个词指的是那种有行有列,用来整理数据的表格。你想想 Excel 电子表格,那就是最典型的 table。它的核心是结构化数据,让你能清晰地看到对应关系。

    比如,你老板让你把上个季度的销售数据整理一下,他会说:“Please put the sales data into a table.” (请把销售数据做成一个表格。)

    这个 table 强调的是数据的呈现格式。

  2. Form

    这个词指的是需要你来填写信息的表格。回到我文章开头那个朋友的例子,银行给他的就是一张 form。它的核心功能是“收集信息”。

    比如,申请表是 application form,登记表是 registration form,调查问卷是 survey form。你去任何机构办事,需要你填写的单子,几乎都可以叫 form

    它的特点是上面有很多空行、方框或者选项,等着你把自己的信息(名字、地址、电话等)填进去。所以,下次看到 “fill out this form” 或者 “fill in this form”,你就知道是让你填表了。

  3. Chart

    这个词指的是数据图表,是把数据可视化之后的东西。比如饼状图 (pie chart),柱状图 (bar chart),折线图 (line chart)。

    charttable 经常被搞混。记住一个关键区别:table 是原始数据的列表,一行行一列列的数字和文字。而 chart 是把这些数据画出来的图,目的是为了让你更直观地看出趋势、比例或者对比。

    比如,你做完了一个销售数据 table,你老板可能会接着说:“Can you create a chart to show the sales growth trend?” (你能做个图表来展示销售增长趋势吗?) 这时候,你就要用 table 里的数据去生成一个折线图 line chart 了。

  4. List

    有时候,中文里的“表”其实就是一个清单,比如“名单”、“价目表”。这种情况下,用 list 就很合适。

    比如,人员名单是 a list of names,购物清单是 a shopping list,价目表是 a price list

    list 的特点是它是一系列项目的罗列,不一定有 table 那样复杂的行列结构。

所以,下次你要说“表格”的时候,先停下来想一想:

我是在展示行列数据吗?用 table

我是要让别人填写信息吗?用 form

我是要把数据画成图吗?用 chart

我只是在罗列一些东西吗?用 list

第三种,作为动词的“表”:表示、表达

“表”还可以当动词用,意思是“表达”或者“显示出”。这个在英语里同样没有一个万能的词,要看具体语境。

  1. Express

    这个词通常用来表达感情、想法、观点。它比较正式,有“表达出来”的意思。

    比如,“他向我表示感谢。” 可以说 “He expressed his gratitude to me.”

    “请表达你的看法。” 就是 “Please express your opinion.”

  2. Show

    这个词更口语化,也更通用。意思是“展示出”、“显露出”。它可以指情感,也可以指行为。

    比如,“他的脸上没有表现出任何情绪。” 可以说 “His face showed no emotion.”

    “研究表明……” 翻译成 “The research shows that…” 就很自然。

  3. Indicate

    这个词更偏向于“指明”、“暗示”或“表明”。它通常用于数据、迹象或信号。

    比如,“所有的迹象都表明他有罪。” 英文是 “All the signs indicate that he is guilty.”

    “仪表盘上的红灯亮了,表示油快没了。” 英文是 “The red light on the dashboard indicates that the fuel is low.”

这三个词的区别在于:express 侧重于主观意愿的表达,show 是一个中性的展示,而 indicate 则侧重于客观的迹象或信号。

第四种,亲戚关系里的“表”:表哥、表姐、表妹、表弟

这个很有意思,因为它涉及到文化差异。

在中文里,我们分得很清楚,姑姑、舅舅、姨妈的孩子是“表亲”,叔叔、伯伯的孩子是“堂亲”。

但在英语里,没这么复杂。不管是表的还是堂的,所有这些同辈的亲戚,统一都叫 cousin

对,就这一个词。表哥表姐表弟表妹堂哥堂姐……全都是 cousin

如果你非要向别人解释清楚,你可以多加一句描述。比如:

“This is my cousin, John. He is my mother’s sister’s son.” (这是我表哥/弟,约翰。他是我妈的姐妹的儿子。)

你也可以简单地说 “He’s my cousin from my mother’s side.” (他是我妈那边的表亲。)

cousin 这个词本身,不分男女,也不分年龄大小。这一点对我们来说需要稍微适应一下。

第五种,物体外部的“表”:表面

这个也比较常用。比如“地球表面”、“物体表面”。

这个“表”在英语里对应的是 surface

地球表面:the Earth’s surface

水的表面:the surface of the water

surface 还有一个引申义,表示“表面上看来”,相当于中文里的“表面文章”或“表面功夫”。

比如,“On the surface, their plan seems good, but I think there are hidden problems.” (表面上看,他们的计划不错,但我觉得有隐藏的问题。)

所以,回到最初的问题,“表”用英语怎么读?

答案是:没有标准答案。

你必须先停下来,花一秒钟思考一下,你现在说的“表”到底是什么意思?

是手腕上的 watch 吗?

是 Excel 里的 table 吗?

是需要填写的 form 吗?

是表达情感的 express 吗?

是亲戚 cousin 吗?

还是物体的 surface

一旦你想清楚了它在中文里的具体含义,你就能立刻找到最准确的那个英文词。这才是正确的方法,而不是去死记硬背一个不存在的“万能翻译”。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 表用英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册