欢迎光临
我们一直在努力

广告牌英语怎么说

聊到“广告牌”,很多人第一反应就是 “advertisement board”。这个说法,语法上没错,老外也能听懂,但就是听着有点怪。就像一个外国人说中文“那个挂在路边的、很大的广告板子”,你能明白,但你会觉得他中文还不太地道。我们一般直接说“广告牌”或者“广告牌子”。

英语也是一个道理。

最直接、最常用的词就是 billboard

你看到高速公路旁边那些巨大的、立在地上的广告牌,百分之百就是 billboard。这个词已经完全包含了“广告”和“牌子”两个意思,不需要再加 “advertisement”。

比如你想说:“我在高速上看到了一个苹果手机的巨大广告牌。”

直接说: “I saw a huge billboard for the iPhone on the highway.”

你看,简单明了。

这个词怎么来的?其实也挺有意思。它最早是 “billing board”。这里的 “bill” 不是账单,而是指海报、传单(比如 “playbill” 是戏剧海报)。以前就是一块专门用来贴海报(bills)的板子(board),时间长了,就合在一起变成了 billboard。所以它的核心功能就是“公示”和“宣传”。

在美国,尤其是在那些州际公路上,两边全是各种各ethos的 billboard,卖车的、卖快餐的、宣传附近景点的,应有尽有。纽约的时代广场(Times Square)那些闪瞎眼的巨型电子屏幕,也可以叫 billboards,更精确的说法是 digital billboards

所以,如果你只是想表达“路边那种大广告牌”,用 billboard 就绝对不会错。这是最安全、最通用的词。

但是,事情没这么简单。还有另一个词,在某些地方用得也很多,叫 hoarding

这个词在英式英语里特别常见,尤其是在英国、澳大利亚、印度这些地方。Hoarding 指的也是大型户外广告牌。

不过它和 billboard 有个细微的差别。Hoarding 这个词本身有“围板、围栏”的意思。所以,它经常特指那些设置在建筑工地周围的临时围墙上的广告。你肯定见过,一个楼盘在施工,外面会用一圈板子围起来,这些板子上通常会印满广告,比如楼盘的效果图、销售电话,或者其他商业广告。这种,用 hoarding 来形容就非常贴切。

一个在伦敦的朋友就跟我说过,他们日常生活中说 hoarding 的频率比 billboard 高。比如,“They put up a new hoarding around the construction site.” (他们在工地周围立了个新广告牌。)

所以可以简单记一下:

Billboard: 美式英语为主,泛指所有大型户外广告牌,特别是立在路边的。

Hoarding: 英式英语为主,也可以泛指,但更常特指工地围墙上的那种。

在美国你说 hoarding,别人可能要想一下,甚至可能理解成“囤积”这个词的动名词形式。在英国你说 billboard,大家也完全能懂,只是他们自己可能更习惯用 hoarding。

接下来聊聊小一点的“牌子”。

如果不是路边那种巨型的,而是挂在商店门口的招牌,那该怎么说?

这时候用 billboard 就不合适了。商店的招牌,我们用 signboard 或者直接用 sign

比如,一家咖啡店门口挂着写有 “The Daily Grind” 的木头牌子,那就是 a signboard 或者 a sign。

“The shop’s sign is hand-painted.” (这家店的招牌是手绘的。)

“I’m looking for a store with a blue signboard.” (我在找一个挂着蓝色招牌的店。)

Signboard 和 billboard 的区别主要在两点:

1. 尺寸:Billboard 巨大,signboard 相对小很多。

2. 功能:Billboard 纯粹是第三方广告,内容和它所在的位置没什么直接关系。比如,你在北京的路边看到一个夏威夷旅游的广告牌。但 signboard 是直接附属在某个商业实体上的,就是为了标识“我是谁”、“我卖什么”。星巴克的招牌就是 signboard,它告诉你自己这里是星巴克。

所以,千万别指着一家小店的门头说 “Look at that billboard”。那就闹笑话了。

还有一个词叫 signage。这个词比较书面和专业,而且是不可数名词

Signage 指的是一个区域内所有标志、标牌的总称。它是一个集合概念。比如,机场里的所有指示牌(登机口、洗手间、出口),商场里的楼层指南、店铺名称牌,地铁站里的线路图、方向指引,这些合在一起,就叫 signage。

比如一个设计师可能会说:“The signage in this mall is very confusing. I can’t find the exit.” (这个商场的导视系统很乱,我找不到出口。)

或者,“We need to update the company’s signage to reflect the new logo.” (我们需要更新公司的所有标识标牌来体现新的 Logo。)

所以,signage 强调的是一个系统、一个整体,而不是单独某一块牌子。你不会指着一个牌子说 “This is a signage”。这是错的。你会说 “This sign is part of the airport’s signage system.”

最后,还有两个相关的词也顺便说一下:posterbanner

Poster 就是海报。通常是纸质的,尺寸比 billboard 小得多,是贴在墙上、布告栏或者电线杆上的。比如电影海报、演唱会海报、寻人启事。

“I put up a poster of my favorite band in my room.” (我把最喜欢的乐队的海报贴在房间里。)

Banner 是横幅、条幅。通常是布料或者塑料材质的,长条形的,挂起来。比如学校运动会主席台上挂的“热烈庆祝xxx运动会圆满成功”,或者商店门口挂的“Grand Opening”(盛大开业)的横幅。

“They hung a banner across the street to celebrate the festival.” (他们挂了一条横幅穿过街道来庆祝节日。)

所以你看,英语里描述不同类型的“广告牌”和“标牌”,用词分得非常细。

总结一下,怎么用才地道:

  1. 看到高速路边巨型广告牌:用 billboard。这是最核心、最常用的词。在北美,几乎是唯一的选择。
  2. 在英国或英联邦国家,看到工地围墙上的广告:用 hoarding 非常地道。当然用 billboard 也不会错。
  3. 看到商店门口的招牌:用 signboardsign。别用 billboard。
  4. 讨论一个地方所有指示牌、标识的整体设计:用专业词汇 signage (不可数)。
  5. 看到贴在墙上的纸质宣传品:那是 poster (海报)。
  6. 看到挂起来的布料条幅:那是 banner (横幅)。

下次再想说“广告牌”,就别再说 “advertisement board” 了。直接根据你看到的东西,从上面这些词里选一个最贴切的。这样一开口,别人就会觉得你的英语很地道,很懂行。这不是什么复杂的语法问题,就是一个个具体的用词习惯。多观察,多模仿,自然就记住了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 广告牌英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册