咱们直接说重点。“小轿车”用英语到底怎么说?最简单、最不会错的词就是 car。你说 car
,任何一个说英语的人都懂。你在美国、英国、澳大利亚,指着一辆小轿车说 This is my car
,没人会听不懂。
但是,如果你只知道 car
,那就有点像咱们中文里管所有车都叫“车”一样,虽然没错,但不精确。比如你跟朋友聊天,你说“我买了辆车”,朋友肯定会追问:“什么车?轿车还是SUV?”英语里也一样。只说 car
只是第一步。
咱们先说最常见的几种“小轿车”。
1. Sedan (三厢轿车)
这是最标准、最经典的“小轿车”。什么是三厢?就是发动机舱、乘客舱、后备箱,这三个“厢”是明显分开的。你从侧面看,车子有头有身子有屁股,很分明。
比如国内满大街跑的丰田凯美瑞 (Toyota Camry)、本田雅阁 (Honda Accord)、大众帕萨特 (Volkswagen Passat),这些都是典型的 sedan
。
所以,如果你开的是这种标准的、有独立后备箱的四门轿车,你跟别人介绍时说 I drive a sedan
,就比说 I drive a car
要精确得多。对方马上就能脑补出你车子的大概样子。
我之前开过一辆老款的别克君威,那就是一辆标准的 sedan
。空间够用,后备箱和乘坐空间完全隔开,放点有味道的东西也不会串到车里来,这就是 sedan
的一个好处。
2. Hatchback (两厢轿车)
这个词也特别常见。Hatchback
指的是那种车尾像被“切了一刀”的车,后备箱门和后挡风玻璃是一体的,可以掀开。中文我们常叫它“两厢车”。
大众高尔夫 (Volkswagen Golf) 就是 hatchback
的代名词。还有本田飞度 (Honda Fit),福特福克斯的两厢版 (Ford Focus hatchback) 也都是。
Hatchback
的好处是灵活。因为后排座椅通常可以放倒,放倒之后,整个后备箱和后排空间就打通了,能装下不少大件东西。我一个朋友就开的高尔夫,他说他搬家的时候,连小冰箱都能塞进去,sedan
肯定做不到。
所以,如果你的车屁股后面是个大盖子,连着玻璃一起掀开的,那它就是 hatchback
。
3. Coupe (双门轿跑)
这个词听起来就有点酷。Coupe
通常指的是双门、线条更运动、车顶从后面看斜着下去的车型。它强调的是外形和驾驶感,而不是实用性。
比如福特野马 (Ford Mustang)、宝马4系 (BMW 4 Series) 都是典型的 coupe
。它们一般只有两个门,后排座位要么没有,要么就小得可怜,坐着很憋屈。
但是现在有些厂家为了营销,也搞出来一些“四门Coupe”,比如奔驰的CLS。它们本质上还是四门车,但为了好看,把车顶线条做得像 coupe
一样流畅。这种车在严格意义上讲,更像是造型独特的 sedan
,但厂家喜欢叫它 four-door coupe
。
所以,看到双门的、很帅的那种,直接叫 coupe
就行。
4. Wagon / Estate (旅行车)
这个在国内相对小众,但在欧洲特别流行。Wagon
是在 sedan
的基础上,把车顶向后延伸,把后备箱也包进来了,形成一个巨大的储物空间。你可以把它想象成一个“拉了皮的sedan”。
奥迪的A6 Avant、沃尔沃的V60/V90 都是经典的 wagon
。它的优点是既有 sedan
的驾驶感受,又有堪比SUV的装载能力。
有意思的是,这个词在美式英语和英式英语里叫法不一样。美国人叫它 station wagon
或者直接叫 wagon
。英国人更喜欢叫它 estate
。所以你在英国汽车杂志上看到 estate
,别懵,它说的就是旅行车。
除了上面这些最基本的类型,咱们还得聊聊尺寸。
在英语里,人们描述车的时候,除了说类型,还喜欢加上尺寸。这个在租车的时候特别有用。你去国外的租车网站,它不会只写 sedan
,而是会写 Compact Sedan
、Mid-size Sedan
。
- Compact (紧凑型): 比如本田思域 (Honda Civic)、丰田卡罗拉 (Toyota Corolla)。这是最常见的家用车尺寸。
- Mid-size / Intermediate (中型): 比如本田雅阁 (Honda Accord)、丰田凯美瑞 (Toyota Camry)。比紧凑型大一圈,空间更舒服。
- Full-size (大型): 比如丰田亚洲龙 (Toyota Avalon)、别克君越 (Buick LaCrosse)。车长一般超过5米,后排空间很大,坐着跟坐船一样。
- Subcompact (小型): 比紧凑型还小一点的,比如本田飞度 (Honda Fit)、福特嘉年华 (Ford Fiesta)。
所以,你可以把类型和尺寸组合起来用。比如,你想精确地描述一辆本田思域,你可以说它是一辆 compact sedan
。想描述一辆大众高尔夫,可以说它是一辆 compact hatchback
。这样一说,对方对你这辆车的了解就立体了。
我上次去美国出差,在网上租车。当时订单上写的是 Compact car
,结果到现场,工作人员说免费给我升级到 Full-size
。我一听还挺高兴。结果拿到车一看,是一辆雪佛兰Impala,巨大无比。在美国那种路宽、停车位大的地方开着还行,要是在国内老城区,停车都能愁死人。这就是尺寸概念带来的实际差异。
说到这,还有个绕不开的话题:SUV。
现在很多人买车都首选SUV。虽然我们中文里可能还是习惯把小一点的SUV也算在“小轿车”的范畴里,但在英语里,它们是分得很清的。
- SUV (Sport Utility Vehicle): 这个词大家都认识。传统意义上的SUV是基于卡车底盘造的,底盘高、车身结实,带四驱,有一定的越野能力。比如Jeep牧马人 (Jeep Wrangler)、丰田普拉多 (Toyota Prado)。
- Crossover / CUV (Crossover Utility Vehicle): 这是现在市面上最火的类型。它长得像SUV,但用的是轿车底盘。所以它开起来更舒服、更省油,但越野能力基本等于零。我们现在看到的大部分城市SUV,比如本田CR-V、丰田RAV4、日产逍客 (Qashqai),严格来说都属于
Crossover
。
但在日常口语里,大部分人不会分那么细,他们会把 Crossover
也直接叫做 SUV
。只有在讨论车子的性能和结构时,才会把这两个词区分开。
最后,再补充几个地道的、口语化的说法。
跟朋友聊天,除了说 car
,你还可以用下面这些词,显得更自然:
- Ride: 这个词特别常用。
"Wanna see my new ride?"
(想看看我的新车吗?)Ride
在这里就等于car
。 - Wheels: 也是“车”的代名词。
"I need a new set of wheels."
(我得换辆新车了。)A set of wheels
指的就是一辆车。
这两个词都很口语化,适合在非正式的场合用。你不能去车管所跟工作人员说 I'm here to register my ride
,那样会很奇怪。
所以,我们来理一下。
下次有人问你怎么用英语说“小轿车”,你可以这么告诉他:
- 最保险的词是 car,绝对不会错。
- 想精确一点,就看车的样子。有独立后备箱的叫 sedan,屁股是个大掀背的叫 hatchback,双门的叫 coupe。
- 再专业一点,可以加上尺寸。比如 compact sedan (紧凑型轿车) 或者 mid-size SUV (中型SUV)。
- 跟朋友吹牛聊天,可以说 ride 或者 wheels,显得很地道。
这样一套下来,你对“小轿车”在英语里的表达,就不是只停留在 car
这个词上了,而是真正理解了它背后的分类和文化。
评论前必须登录!
立即登录 注册