欢迎光临
我们一直在努力

佩服的英语怎么说

中文里我们说“佩服”,这个词很简单,但包含了好多层意思。可能是佩服一个人的能力,也可能是佩服他的为人,甚至有时候是带点无奈的“我服了你”。到了英语里,你如果只知道一个 admire,那很多场景下说出来的话就会很怪,听着不地道。

我们得把“佩服”拆开来看,看你到底想表达的是哪种感觉。

场景一:真心佩服一个人的品质、能力或成就

这是最常见的一种“佩服”。你想表达的是一种发自内心的赞赏和尊敬。

首先,最直接的词就是 admire。这个词用在这里最安全,也最准确。它表达的是一种比较冷静、持久的欣赏。

比如,你有个朋友,工作压力那么大,还能每天坚持健身,从不间断。你可以对他说:

I really admire your discipline.

(我真的很佩服你的自律。)

注意,这里我加了 really。在口语里,加上这种词能让你的语气听起来更真诚,而不是像在背字典。

或者,你看到一个同事,面对客户的刁难,始终能保持冷静和专业。事后你可以跟他说:

I admire how you handled that situation. You were so professional.

(我很佩服你处理那个场面的方式。你太专业了。)

Admire 这个词,重点在于“欣赏”对方拥有的某个特质。这个特质可能是勇气(courage)、毅力(persistence)、才华(talent)等等。它是一种比较正式、也比较深思熟虑后的情感。

另一个词是 respectRespectadmire 经常被搞混,但它们有细微差别。

Respect 更多的是“尊重”,强调的是对方的品格、地位或原则,即使你未必喜欢或赞同他做的事。它比 admire 更侧重于道德和原则层面。

举个例子,一个公司的 CEO 做了一个艰难的裁员决定,虽然这个决定让很多人不舒服,但你知道他是为了公司能活下去,是深思熟虑的结果。你可以说:

I don't like the decision, but I respect him for making the tough call.

(我不喜欢这个决定,但我佩服他能做出这个艰难的抉择。)

你看,这里用 respect 就比 admire 好。你不是在“欣赏”裁员这件事,而是在“尊重”他作为领导者的担当和决策力。

我之前有个老板,技术能力其实一般,但他特别敢于承担责任。每次项目出问题,他总是第一个站出来说“是我的问题”,然后带着大家解决。我们私下里都说:

I don't admire his coding skills, but I deeply respect him as a leader.

(我不佩服他的编程技术,但我发自内心地尊敬他这个领导。)

所以,简单总结一下:

Admire:多用于欣赏别人的能力、才华、优点,是你希望拥有的东西。

Respect:多用于敬重别人的品格、地位、原则、选择,是你承认其价值的东西。

场景二:被某个具体的行为或结果“秀到了”

有时候,你的“佩服”是一种即时的反应。你看到或听到某件事,当下就觉得“哇,牛!”。这种感觉,用 I'm impressed 最地道。

Impressed 这个词,表达的就是“被……给惊艳到、折服了”。它是一种即时性的、带有惊喜感的佩服。

比如,你朋友第一次下厨,结果做了一桌子菜,还特别好吃。你就可以说:

Wow, I'm really impressed. I didn't know you could cook like that.

(哇,我真的佩服了。我都不知道你厨艺这么好。)

或者,一个平时很内向的同事,在项目汇报时,表现得条理清晰、口才流利。会议结束后,你可以走到他身边说:

I was so impressed with your presentation. You nailed it.

(你的汇报太让我佩服了。讲得太棒了。)

I'm impressed 的主语是你自己,强调“我”的感受。你也可以把重点放在事情本身,用 That's impressive

比如,朋友告诉你他一个月看完了十本书。你可以说:

Ten books in a month? That's impressive.

(一个月十本书?太让人佩服了/太厉害了。)

这两个说法在口语里用得非常多。它们不像 admire 那么正式和沉重,更像是一种自然的、发自内心的赞叹。它能立刻让对方知道,他的所作所为给你留下了深刻的印象。

场景三:把某人当作榜样,仰慕和学习

还有一种“佩服”,是带有一种“仰望”的感觉。你佩服这个人,把他/她当作自己的榜样(role model)。

这种情况下,最好的表达是 look up to someone

这个短语非常形象,look up to 就是“向上看”,正好传达了那种仰视和敬佩的感觉。它通常用于描述对长辈、老师、导师或行业前辈的感情。

比如,你可以这样介绍你的导师:

She's the mentor I've always looked up to. I've learned so much from her.

(她是我一直都非常敬佩的导师。我从她身上学到了很多东西。)

我刚入行的时候,带我的那个项目经理,他对技术的理解、对产品的热情,都让我特别佩服。我当时跟别的同事聊天时就会说:

I really look up to him. I hope I can be as knowledgeable as he is one day.

(我真的很佩服他。希望有一天我能像他一样博学。)

Look up to someone 暗示了一种长期的、稳定的尊敬和效仿的意愿。你不只是佩服他某一件事做得好,而是佩服他这个人。

场景四:程度更深,近乎“惊为天人”的佩服

如果 impressed 只是惊喜,那 awe 就是震惊和折服了。

当你看到的东西远远超出你的认知,让你感到自身的渺小,那种感觉就是 awe。它对应的中文更像是“叹为观止”、“肃然起敬”。

这个词用起来要小心,因为它程度很深。你不能随便对同事做的 PPT 说 I'm in awe,那太夸张了。

它通常用在什么地方呢?

比如你看了一场顶尖艺术家的表演,或者读了一位科学巨匠的著作。

I was in awe of his performance. It was flawless.

(他的表演让我叹为观止。简直完美无瑕。)

或者你面对大自然鬼斧神工的景象:

Standing at the edge of the Grand Canyon, I was filled with awe.

(站在大峡谷的边缘,我心中充满了敬畏。)

所以,be in awe of someone/something 是一种非常强烈的、带有敬畏感的佩服。日常生活中用得不多,但一旦用了,对方就能立刻明白你的震撼程度。

在口语里,想表达强烈的佩服,更常见的是用一些形容词,比如 amazing, incredible, unbelievable

Your ability to stay calm under pressure is amazing.

(你在压力下保持冷静的能力太让人佩服了。)

It's incredible that you built this entire website by yourself.

(你一个人建好整个网站,太不可思议了/太佩服了。)

这些词虽然简单,但语气给足了,就能表达强烈的佩服。

场景五:最难的——那种无奈又好笑的“我服了你”

这才是真正的难点。当你的朋友又一次因为睡过头而迟到,还找了个“我家猫不让我出门”的奇葩理由时,你心里想的“我真是服了你”,这句英语怎么说?

你总不能说 I admire you 吧?那听起来就像你在真心赞美他的迟到行为。

这种“佩服”,其实是一种夹杂着无奈、好笑、甚至一点点责备的复杂情绪。在英语里,没有一个词能完美对应。你需要根据具体情况,用不同的句子来表达那种无语的感觉。

这里有几个常用的说法:

  1. You're unbelievable. / You're incredible.

    这两个词,字面意思是“你太不可思议了”,但通过语气,可以表达完全相反的意思。

    如果用上扬、开心的语气说,就是真心的赞美。

    如果用下降、无奈的语气说,意思就是“我真是服了你了,你怎么能干出这种事?”

    比如朋友又一次把钥匙锁在车里:

    You locked your keys in the car again? You're unbelievable. (你又把钥匙锁车里了?我真是服了你。)

  2. I don't know what to say.

    直译是“我不知道该说啥了”,其实就是“我无语了”。当你对对方的行为感到震惊或无奈,不知道作何反应时,这句话就很好用。

    You spent your entire salary on a video game? I don't know what to say. (你把整个月工资都花在一个游戏上了?我真是服了。)

  3. Wow. Just... wow.

    这是一个非常地道的口语表达。重点在于中间的停顿。这个停顿充满了言外之意,把你的震惊、无语、哭笑不得全都表达出来了。

    朋友给你看他新买的奇装异服,你觉得丑到无法形容,就可以说:

    Wow. Just... wow.

  4. Only you.

    意思是“也就只有你了(能干出这种事)”。这句话带点宠溺,又带点无奈,很适合用在亲近的朋友之间。

    You managed to get lost with a GPS? Only you. (你用着导航都能迷路?我真是服了你了。)

所以,下次你想说“我服了你”的时候,千万别再直译了。想想你当时的心情,是无奈?是好笑?还是震惊?然后从上面这些句子里挑一个最合适的。关键在于语气,一定要把那种“被打败了”的感觉演出来。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 佩服的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册