欢迎光临
我们一直在努力

戴的英语怎么读

“戴”这个字,你要是想找一个英语单词跟它死死对应,那可就掉坑里了。硬要给个最接近、最通用的答案,那八成就是 wear

但你要是以为这就完事儿了,那可就……太天真了,真的,这只是打开了一扇门,门后面是九曲十八弯的一整个迷宫,专门等着我们这些非母语者往里跳。学英语最怕的就是这种一对一的翻译思维,一个中文词,一个英文词,像贴标签一样贴上去,以为万事大吉。结果呢?说出来的英语,自己听着对,人家母语者听着,总觉得哪儿不对劲,别扭。

咱们今天就来好好掰扯掰扯这个“戴”。

首先,把 wear 这个词给吃透。wear,它的核心精髓,不是那个“戴上去”的瞬间动作,而是一种“穿着、戴着”的持续状态。你想象一个画面:我今天穿了一件蓝色的衬衫。这句话的重点,是我“正穿着”这件衬衫,它是我今天整体形象的一部分。所以,”I am wearing a blue shirt today.” 你戴着一副黑框眼镜,是你脸上的一种常态,”She wears black-framed glasses.”

你看,wear 描述的是一个结果,一个状态。它不关心你是怎么把那玩意儿弄到身上的。它可以是衣服、裤子、鞋子、袜子,也可以是帽子、眼镜、手表、首饰。甚至,它还能更抽象一点:

  • 戴香水?没错,就是 wear perfume。香水不是一个实体物件儿,但它附着在你身上,成为你气息的一部分,一种持续的状态。
  • 戴着微笑?也可以,wear a smile。这画面感一下就出来了,不是吗?那笑容就像一件衣服,穿在了脸上。
  • 戴着某种表情?比如一脸倦容,wear a tired expression

所以,记住 wear 的第一个灵魂拷问:它是不是一种状态? 如果是,那用 wear 基本就稳了。你在街上看到一个朋友,问他:“你今天戴的这顶帽子真好看!” 这时候你评论的是他头上的“状态”,所以是 “I love the hat you’re wearing!”

好,状态说完了,那“戴上去”那个动作,那个一秒钟就完成的动作,又该用什么呢?

这时候,put on 就该闪亮登场了。

put on,这才是那个我们每天早上手忙脚乱时做的动作。闹钟响,挣扎着起来,抓起眼镜往脸上一架… 这个“架”的动作,就是 put on。 “I put on my glasses as soon as I wake up.”

你出门前,拿起外套往身上一套,这是 put on your coat

把鞋子蹬进去,这是 put on your shoes

把帽子扣在头上,这是 put on your hat

所以,wearput on 这俩货的根本区别,就在于“状态” vs “动作”

我给你造个景,你立马就懂了:

早上,你手忙脚乱地准备出门。(It’s morning, you’re rushing to get ready.)

穿上put on)一件T恤。

套上put on)一条牛仔裤。

戴上put on)你的手表。

戴上put on)一顶棒球帽。

好,现在你穿戴整齐了,站在镜子前。此刻,你穿着wearing)T恤和牛仔裤,戴着wearing)手表和棒球帽。

你的朋友在楼下等你,他打电话问:“你今天穿的啥?”(”What are you wearing today?”)

你不会回答说:“I’m putting on a T-shirt.” 因为你已经穿好了,那是一个完成了的状态。

懂了吗?put on 是过程,wear 是结果。一个短暂,一个持久。

当然,英语这门语言的魅力(或者说,折磨人的地方)就在于,它永远不会这么简单。除了 put on 这个动作大总管,还有一堆更具体、更生动的小弟,专门负责处理特定的“戴”。

  • 戴手套:你可以说 put on gloves,完全没问题。但更地道的说法,尤其是那种紧身的手套,你可以用 pull on gloves。那个 “pull”(拉)的动作,一下就把画面感给拉满了,是不是?
  • 戴围巾:除了 put on a scarf,你更可以把它想象成一个缠绕的动作,用 wrap a scarf around your neck。看,“缠绕”,多形象。
  • 戴领带:这个有专门的动词,tie a tie。“打”领带,而不是“戴”领带,英语里也是这么思考的。
  • 戴首饰:这就更有讲究了。
    • 耳环,尤其是耳钉那种,要“插”进耳朵里,所以是 put in earrings
    • 项链、手链,通常有个扣子需要扣上,所以可以用 fasten a necklace/bracelet,或者 clasp a necklace。“扣上”这个动作,细节一下就有了。
  • 戴隐形眼镜:也是 put in my contact lenses
  • 戴口罩:疫情这几年,大家最熟悉的动作。可以是 put on a mask,也可以是 wear a mask,这里动作和状态的界限就有点模糊了,因为戴口罩这个行为本身就同时包含了动作和状态。但如果你强调那个瞬间,还是 put on 更准。

你看,从一个简单的“戴”字,我们牵扯出了一个庞大的动词家族。这背后其实是一种思维方式的差异。中文里,我们用一个“戴”字,搭配不同的宾语(帽子、眼镜、手表)来区分。而英文里,它更喜欢用不同的动词,来描绘那个动作本身的细微差别。英语更关注“怎么做”,而中文有时更关注“对什么做”

还没完。我们还得跳出实物。中文里有些“戴”,那可是相当的抽象。

比如“戴高帽”。你总不能说 “wear a tall hat” 吧?那成了马戏团小丑了。这个词的意思是“奉承、拍马屁”,英语里对应的表达是 flatter someone 或者 suck up to someone(这个比较口语化,甚至有点贬义)。

再比如“戴罪立功”。这更跟穿戴没半毛钱关系了。它的意思是犯了错之后,通过做好事来弥补。英语里可以说 atone for one’s crime by performing good deeds

所以,当你再遇到“戴”这个字的时候,别急着脱口而出 wear。先在脑子里过一下电影:

  1. 我说的是一个状态吗?那个人身上已经有这个东西了吗?如果是,wear 大概率是对的。
  2. 我说的是一个动作吗?是从无到有,把东西弄到身上的那个瞬间吗?如果是,put on 是你的首选。
  3. 这个动作有没有更具体、更生动的表达方式?是“拉”?是“缠”?是“扣”?是“插”?试着去找那个最精准的动词,你的英语会立刻变得有血有肉。
  4. 这个“戴”是不是抽象的?跳出字面意思,去想它背后真正的含义是什么。这才是翻译的精髓,是“得意而忘形”——得到意思,忘掉形式。

语言学习,从来不是背字典。它是在理解一种文化,一种思维,一种看待世界的方式。下次,当你想说“戴”的时候,希望你脑中浮现的,不再是一个孤零零的单词,而是一整套活色生香的动态画面。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 戴的英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册