“执着”这个词,在中文里用起来很灵活,可以表达积极的、正面的意思,比如一个人为了梦想坚持不懈;也可以有点负面,像那种固执己见、不知变通的感觉。所以在英语里,你没法用一个词就完全概括它。我们得根据具体语境,选最合适的词。
咱们先从积极的方面聊聊。
1. Perseverance (毅力,坚韧)
这个词很好地表达了“执着”里那种积极的、不放弃的精神。它指的是一个人在面对困难、挫折时,依然能坚持下去的能力。你看那些跑马拉松的人,跑到最后筋疲力尽,但还是咬着牙往前冲,这就是 perseverance。
比如,一个创业者,他的公司经历了无数次失败,但他就是不放弃,一次次地尝试,最终取得了成功。你就可以说:His perseverance in the face of countless failures eventually led to his success. (他在无数次失败面前的执着,最终让他成功了。)
Perseverance 强调的是那种“不管多难,我都要继续做”的态度。它不是盲目的重复,而是在坚持目标的同时,会灵活调整方法。 如果你只是固执地用一种无效的方法,那就不叫 perseverance 了,那叫 stubbornness。
我有个朋友,学画画好多年了。一开始画得不怎么样,家里人也觉得他没天赋。但他就是有股劲儿,每天下班回来,不管多累,都会拿起画笔画一会儿。遇到瓶颈了,他就去报班,找老师指导,而不是闷头死磕。几年下来,他的画现在能卖钱了。这就是 perseverance。他坚持了梦想,也愿意学习和改变。
另一个例子,你有没有见过那种为了考证,每天下班就泡图书馆的人?可能考了一次没过,两次没过,但他还是坚持下去。这就是 perseverance 的体现。它需要耐心、自律和强大的意志力。 这种坚持不懈,是达成目标的关键因素。
2. Persistence (坚持不懈,持续)
Persistence 和 perseverance 很像,很多时候可以互换,意思都是持续不断地做某事,直到成功。 但 persistence 可能更侧重于“持续的行动”,而不是“面对困难的韧性”。
比如,一个销售员,为了拿下某个大客户,一遍又一遍地打电话,发邮件,尽管被拒绝了好多次,但他还是继续跟进。这就可以说:Her persistence in contacting the client finally paid off. (她坚持不懈地联系客户,最终得到了回报。)
Persistence 也可以用来形容一些抽象的事物持续存在。比如,一种疾病持续了很久,你可以说 the persistence of the fever (发烧持续不退)。
想象一下,你家孩子学骑自行车,摔了一次又一次,哭了几次,但每次都自己爬起来,继续蹬。这种“不停地尝试”就是 persistence。他可能没有那种深思熟虑的“毅力”,但他有那种简单的、不停下来的劲头。
再比如,你在写一个很长的报告,每天都花时间去写,一点点推进,哪怕进展缓慢,但你每天都 persist 在做。这就是一种持续的努力。
Persistence 的同义词很多,比如 determination (决心), resolution (决心), tenacity (韧性) 等。
3. Tenacity (韧性,坚韧不拔)
Tenacity 这个词,比 perseverance 和 persistence 还要强调那种“抓着不放”、“不肯放弃”的劲儿。它意味着你不仅仅是坚持,而且是紧紧抓住目标不放,不轻易承认失败。 它尤其指在面对挑战和障碍时,那种坚定的决心和毅力。
比如,一个运动员,在比赛中落后很多,但凭借着强大的 tenacity,最终反败为胜。你就可以说:He showed incredible tenacity to come back from behind and win the game. (他展现了惊人的韧性,从落后中反超赢得了比赛。)
Tenacity 听起来更硬核一些,有一种不屈不挠、死磕到底的感觉。 这种品质在心理学上被认为是实现目标和应对逆境的重要因素。
我以前有个同事,负责一个很难搞的项目。客户要求多变,技术难题一个接一个。很多人都觉得没戏了,劝他放弃。但他就是有股 tenacity,每天加班到深夜,一个问题一个问题地解决,不放过任何一个细节。最终项目虽然延期了,但还是成功交付了,而且质量很高。这种精神,真是让人佩服。
你可以把 tenacity 想象成植物的根系,牢牢地抓住泥土,不管风吹雨打,它都纹丝不动。 这种品质,特别适合描述那些在巨大压力下依然能够保持目标清晰、并且全力以赴的人。
4. Dedication (奉献,投入,专注)
Dedication 更多是指一个人对某件事、某项事业、某个目标,甚至是对某个人的“全身心投入”和“奉献精神”。它强调的是一种强烈的承诺和忠诚。
比如,一个医生,对病人有着高度的 dedication,总是尽力救治。你就可以说:Her dedication to her patients is truly admirable. (她对病人的奉献精神真的很令人钦佩。)
或者,一个科研人员,几十年如一日地投入到某个研究领域,这就是 dedication。
Dedication 通常带有非常正面的情感,它意味着你发自内心地热爱并且愿意为之付出。它和 obsession (痴迷) 不一样。 Dedication 是你自己选择的投入,你可以掌控;而 obsession 往往是一种无法控制的冲动,甚至会影响你生活的其他方面,带来负面结果。
我大学时有个教授,他对教学工作真是 dedicated。每次备课都花很多心思,讲课也深入浅出,下课了还会耐心回答学生的问题。他不是为了升职加薪,就是单纯喜欢教书,喜欢看到学生们学有所获。这种全身心的投入,就是 dedication。它不是被动的,而是主动的选择。
你可以说一个人 with single-minded dedication (一心一意地投入) 去做某事,表示他非常专注。
5. Single-mindedness (心无旁骛,专心致志)
Single-mindedness 描述的是一个人只有一个明确的目标,并且心无旁骛地追求这个目标。 它通常带有积极的含义,表示高度的专注和决心。
比如,一个学生为了考上理想的大学,single-minded 地学习,不被其他事情干扰。你就可以说:His single-minded focus on his studies helped him get into his dream university. (他心无旁骛地专注于学业,帮助他考入了梦想的大学。)
当然,single-mindedness 也有可能带来负面影响,比如因为过于专注某件事,而忽略了生活中的其他重要方面,比如家庭、健康等等。 这就有点像中文里说的“一根筋”。
我认识一个程序员,他对代码有一种 single-mindedness。他能连续几个小时坐在电脑前敲代码,外界的一切好像都与他无关。他因此写出了很多高质量的程序。但他老婆经常抱怨他,说他只知道工作,家里什么事都不管。你看,这就是 single-mindedness 的两面性。
执着中可能带有的负面含义
“执着”有时候也带点贬义,比如固执、钻牛角尖,甚至有点痴迷。这时候,我们就要用一些带有负面色彩的词。
6. Stubbornness (固执,顽固)
这是“执着”最常见的负面翻译。Stubbornness 指的是一个人坚持自己的意见或做法,即使有证据表明他是错的,或者有更好的选择,他也不愿意改变。 它缺乏灵活性,是一种僵硬的坚持。
比如,一个领导,尽管员工们提出了很多反对意见,但他依然 stubborn 地坚持自己的错误决策。你就可以说:Despite strong opposition, he stubbornly pushed through his flawed plan. (尽管遭到强烈反对,他还是固执地推行他的错误计划。)
Stubbornness 和 perseverance 的区别在于,perseverance 是为了达到目标而灵活调整策略,而 stubbornness 是死守着某个方法不放,哪怕这个方法已经行不通了。 我觉得就像在墙上撞南墙,知道错了还不回头,这就是 stubbornness。
我以前有个邻居,他装修房子的时候,非要自己动手铺地砖,尽管他从来没干过这活儿。我劝他找个专业的师傅,他就是不听,觉得花钱请人太贵,非要省这笔钱。结果呢,地砖铺得七高八低,最后不得不拆掉重铺,花的钱更多。这就是 stubbornness。他固执己见,不听劝告。
7. Obsession (痴迷,着迷,强迫观念)
Obsession 表示一个人对某件事或某个人有一种过度的、不健康的关注,这种想法或冲动会占据他的头脑,让他难以自拔,甚至影响正常生活。 这种“执着”已经超出了健康的范畴。
比如,一个粉丝对某个明星 obsessed,每天跟踪他的行程,收集所有关于他的信息,甚至影响了自己的学业和工作。你就可以说:Her obsession with the pop star became unhealthy. (她对这位流行歌星的痴迷变得不健康了。)
Obsession 往往带有一种强迫性,让你不由自主地去想去做,即使你知道这样不好。 它和 dedication 有着本质的区别, dedication 是有选择的投入,带来积极影响,而 obsession 则是被动的、破坏性的,会耗尽你的生活。
我曾经认识一个人,他对一个游戏 obsessed。每天除了吃饭睡觉就是玩游戏,工作也辞了,朋友也疏远了。他完全沉浸在游戏世界里,现实生活一团糟。这就是 obsession,它像个寄生虫,吞噬了你的正常生活。
8. Fixation (固定,痴迷,专注)
Fixation 和 obsession 类似,也指对某件事或某个想法过于专注,以至于难以摆脱。 它可能没有 obsession 那么强烈和负面,但在某些语境下,也可以表示一种不健康的“执着”。
比如,一个孩子对某种玩具 fixed on 了,非要买那个,不然就一直哭闹。你就可以说:The child had a fixation on the red car. (那个孩子对那辆红色小汽车有种执着。)
或者,一个人总是纠结于过去的某个错误,无法释怀,这也可以说是一种 fixation。
我有个朋友,每次谈到他的前任,他就会 fixate on 那些不愉快的回忆,反复提起,好像走不出来一样。他不是故意要这样,但他就是停不下来。这是一种思维上的 fixation。
9. Adherence (坚持,遵守)
Adherence 更多指的是“坚持”某种原则、规则、信仰或计划。它强调的是忠实地遵循,不偏离。
比如,一个公司 adheres to 严格的质量标准。你就可以说:The company prides itself on its strict adherence to quality standards. (这家公司以严格遵守质量标准为荣。)
或者,一个人坚持自己的道德原则,你可以说 adherence to moral principles (坚持道德原则)。 这种“执着”是中性的,甚至偏正面,因为它体现了原则性。
我认识一个律师,他非常重视职业道德。无论面对多大的诱惑,他都会 adhere to 他的职业操守,绝不会做违法乱纪的事情。他的这种 adherence to principles 让他赢得了客户的信任和尊重。
你看, adherence 就像你紧紧地“粘”在某个东西上,不离开。 它表达的是一种坚定不移的遵循。
总结一下
你看,“执着”这个词在英语里并没有一个单一的完美对应词,它的含义很丰富,需要我们根据实际情况来挑选。
-
积极、正面的“执着”:
Perseverance: 强调在困难面前的韧性和不放弃,同时保持灵活性。Persistence: 强调持续不断的行动和努力。Tenacity: 强调那种紧抓不放、不屈不挠、死磕到底的劲头。Dedication: 强调对某事、某人或某个目标的全身心投入、奉献和忠诚。Single-mindedness: 强调心无旁骛、专心致志地追求一个目标。
-
消极、负面的“执着”:
Stubbornness: 强调固执己见、不听劝告、不知变通。Obsession: 强调对某事或某人过度、不健康的痴迷,甚至影响正常生活。Fixation: 类似obsession,对某事或某个想法过于专注,难以摆脱。
-
中性的“执着”:
Adherence: 强调对原则、规则、信仰或计划的坚持和遵守。
所以下次你在表达“执着”的时候,先想想你想要表达的是哪种具体的情境和情感。这样,你就能选对最合适的英语词汇了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册