欢迎光临
我们一直在努力

悲哀的英语怎么说

说起“悲哀”,或者我们平时说的“不开心”,在英语里可不是一个词就能搞定的。很多人一想到不开心,立马就是“sad”。当然,“sad”肯定是对的,它是最直接、最通用的表达。但你想啊,我们平时不开心的时候,有的时候是有点闷闷不乐,有的时候是特别绝望,还有的时候是心里空落落的。这些情绪,光用一个“sad”来概括,总觉得少了点什么。

所以,今天咱们就来好好聊聊,除了“sad”,英语里还有哪些词能精准表达我们的“悲哀”情绪,怎么用,什么时候用。这就像你认识了一个新朋友,刚开始知道他叫什么名儿就行,但时间久了,你就会想了解他更多,比如他的性格、他的故事。表达情绪也是一样。

咱们从最常见的开始说起。

1. Sad
这个词是基础款。它指的是一种普遍的不开心、忧伤。你可以因为很多事情感到sad,比如天气不好,电影结局不尽人意,或者朋友要离开了。
比如:
I felt really sad when my cat ran away. (我的猫跑丢了,我特别难过。)
It’s a sad story, but it has a happy ending. (这是一个悲伤的故事,但结局是好的。)
She looked sad as she waved goodbye. (她挥手告别的时候,看起来很伤心。)

你看,用“sad”的时候,就是一种比较直接的、没有太多复杂情绪的表达。它就像情绪的底色。

2. Unhappy
这个词跟“sad”意思很接近,但有时候听起来会稍微轻一点,或者更强调一种“不满”的状态。你可能因为对现状不满意而感到unhappy。
比如:
He’s unhappy with his new job. (他对他的新工作不满意。)
I’m unhappy about how things turned out. (我对事情的结果很不满意。)
She’s been unhappy since she moved to a new city. (自从她搬到新城市后,她一直不开心。)

“Unhappy”有时候更像是一种持续性的状态,而不是某个瞬间的爆发。

3. Down / Feeling down
这个表达特别地道,而且很常用。当你“feeling down”的时候,就是有点沮丧,情绪低落,提不起精神,但是可能又没有“sad”那么强烈。就像咱们中文里说的“心情有点down”,或者“有点闷闷不乐”。
比如:
I’m feeling a bit down today, maybe because of the rain. (我今天有点沮丧,可能是因为下雨吧。)
He’s been down in the dumps ever since his team lost the championship. (自从他的队伍输掉冠军赛后,他一直很沮丧。)
Don’t be down; things will get better. (别沮丧,事情会好起来的。)

这个词听起来很生活化,很口语。当你不想把自己的情绪说得太严重时,用它很合适。

4. Depressed
这个词就比前面几个要严重多了。它指的是一种持续的、深度的悲伤和绝望,有时候会影响到日常生活。这不仅仅是心情不好,更可能是一种需要关注的心理状态。如果用得不准确,可能会显得有点夸张。
比如:
After losing his job, he became very depressed. (失业后,他变得非常沮丧。)
She’s been struggling with depression for years. (她多年来一直与抑郁症作斗争。)
The long, dark winters can make some people feel depressed. (漫长而黑暗的冬天会让一些人感到沮丧。)

所以,用“depressed”的时候要小心,因为它确实表示一种比较严重的情绪状态,甚至可能是临床上的“抑郁”。

5. Gloomy
这个词既可以形容天气、环境,也可以形容人的心情。当一个人心情“gloomy”的时候,就像阴天一样,灰蒙蒙的,没有阳光,有点阴郁。
比如:
The gloomy weather made me want to stay in bed all day. (阴沉的天气让我一整天都想待在床上。)
He’s been in a gloomy mood since Monday. (从周一开始,他一直心情阴郁。)
The news cast a gloomy shadow over the whole office. (这个消息给整个办公室蒙上了一层阴影。)

6. Melancholy
这是一个听起来有点文学色彩的词。它指的是一种长期的、带有沉思性质的忧郁,往往伴随着一点点甜蜜的哀愁或者淡淡的伤感,不是那种大哭大闹的悲伤。它可能和怀旧、思乡这些情绪联系在一起。
比如:
The old photographs brought on a wave of melancholy. (那些老照片引发了一阵忧郁。)
She found a strange melancholy in the quiet, deserted streets. (她在安静、空荡荡的街道上发现了一种奇怪的忧郁。)
His music often has a melancholy tune. (他的音乐常常带有一种忧郁的曲调。)

这个词用得好,能让你的表达更有深度。

7. Heartbroken
这个词就直接多了,字面意思就是“心碎了”。它表示极度的悲伤,通常是因为失去挚爱、感情破裂或者重大打击。
比如:
She was heartbroken when her beloved dog died. (她心爱的狗去世时,她心都碎了。)
He was heartbroken after the breakup. (分手后他心碎了。)
The news of the accident left them all heartbroken. (事故的消息让他们所有人都心碎了。)

这是一种很强烈的情绪表达,只有在真正感到“心如刀绞”的时候才用。

8. Grieving / Mourning
这两个词特指因为失去亲人或重要事物而感到悲伤。它们通常是用来描述对死亡的哀悼。
Grieving: 指的是对失去的痛苦感受和表达。
比如:She is still grieving for her husband. (她还在为她的丈夫感到悲伤。)
Mourning: 更侧重于公开地表达悲伤,比如穿着黑色衣服,参加葬礼等习俗。
比如:The family is in mourning after the loss of their father. (在失去父亲后,这个家庭正在哀悼。)

这两个词有其特定的语境,不能随便乱用。

9. Wretched
这个词形容一个人非常不幸、可怜,或者感觉非常糟糕、痛苦。它强调的是一种极度的不适和悲惨。
比如:
I felt wretched when I got the flu; I couldn’t even get out of bed. (我得了流感的时候感觉非常难受,甚至下不了床。)
The wretched conditions in the slum shocked the tourists. (贫民窟的悲惨条件震惊了游客。)
He looked utterly wretched after being fired. (被解雇后他看起来非常悲惨。)

它不仅仅指情绪上的悲哀,也可能指身体上的痛苦,或者整体境遇上的不幸。

10. Dejected
这个词指的是因为失败、失望或者失去希望而感到沮丧、灰心。你本来期待什么,结果没实现,这时候就容易感到dejected。
比如:
The team looked dejected after losing the final game. (输掉最后一场比赛后,球队看起来很沮丧。)
She felt dejected when her application was rejected. (她的申请被拒绝时,她感到很沮丧。)
His dejected posture showed his deep disappointment. (他沮丧的姿势显示了他深深的失望。)

11. Despondent
这个词比dejected更强烈一些,表示完全失去希望、士气低落,甚至有点绝望。你不仅仅是沮丧,而且看不到好转的可能。
比如:
After weeks of searching for a job with no success, he became despondent. (找了几个星期工作都无果后,他变得绝望了。)
The doctor tried to cheer up his despondent patient. (医生试图让他的绝望病人振作起来。)
She felt despondent about her future. (她对自己的未来感到绝望。)

12. Glum
这个词和“gloomy”有点像,形容一个人看起来闷闷不乐、不高兴,通常是安静地表现出来,不怎么说话。
比如:
He sat in the corner, looking glum and not saying a word. (他坐在角落里,闷闷不乐,一言不发。)
Why the glum face? (为什么板着个脸?/为什么看起来不高兴?)
The news left her feeling rather glum. (这个消息让她感到相当郁闷。)

13. Woeful
这个词听起来有点老派,带有书面语的色彩,指的是充满悲伤、痛苦或者不幸。它也可以用来形容某个东西很糟糕、很差劲。
比如:
He sang a woeful ballad about lost love. (他唱了一首关于失落爱情的悲伤民谣。)
The team’s performance was truly woeful. (这支队伍的表现真是糟糕透顶。)
Her woeful expression told us everything. (她悲伤的表情说明了一切。)

14. Miserable
这个词描述的是非常不幸、痛苦,无论是身体上还是精神上都很难受。它比“sad”的程度要深很多。
比如:
I felt absolutely miserable with the flu. (我得了流感,感觉糟透了。)
He had a miserable childhood. (他有一个悲惨的童年。)
She was miserable after breaking up with her boyfriend. (和男友分手后她很痛苦。)

15. Blue / Feeling blue
这是一个非常口语化的表达,和“feeling down”很像,都指心情不好、有点忧郁。
比如:
I’ve been feeling blue all week. (我这周都心情不好。)
She gets the blues every winter. (她每年冬天都会感到忧郁。)
A little sunshine always helps when you’re feeling blue. (当你感到忧郁时,一点阳光总是有帮助的。)

你看,即使是表达“悲哀”或者“不开心”,英语里也有这么多选择。这些词就像调色盘上的不同颜色,虽然都属于冷色调,但深浅、明暗、饱和度都各不相同。

什么时候用哪个词,其实就看你想表达的“悲哀”是什么样的。是那种淡淡的失落,还是心如刀绞的痛楚?是持续性的低沉,还是瞬间的打击?

记住,语言就是用来表达的工具。你对这些词的理解越细致,你的表达就越准确。而且,多听多看英语原文,慢慢地你就会培养出一种语感,知道在什么场景下,哪个词用起来最自然,最地道。

所以,下次再想说“悲哀”的时候,不妨想想,除了“sad”,我还能用哪个词,能更精准地描绘我此刻的心情?多尝试,你的英语表达会越来越丰富,越来越像个真正的母语者。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 悲哀的英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册