“四倍”在英语里有好几种说法,具体用哪个,得看语境。就像我们中文里说“翻了两番”或者“增加了四倍”,感觉有点像,但用的场合可能不一样。我来给你拆解一下,你就清楚了。
最直接、最常用,也最不容易出错的表达,就是”four times”。 听到这个,大家立马就能明白是“四倍”的意思。
比如,你想说“这个房间是那个房间的四倍大”,你可以直接说:”This room is four times as large as that one.” 或者,如果更口语一点,可以说:”This room is four times the size of that one.” 这里的”as large as”和”the size of”都是用来比较大小的。
再举个例子,如果公司的利润“增长了四倍”,可以说:”The company’s profit increased four times.” 或者更具体的,”The profit is four times what it was last year.” 意思就是利润是去年情况的四倍。这在谈论数量、频率、大小这种比较的时候,”number + times”这种结构是万能的。
还有个词叫”quadruple”。 这个词就比较“高级”一点,它本身就包含“四倍”的意思。
“Quadruple” 可以做动词。比如,如果挪威的出口额“翻了四倍”,你可以说:”Norway has quadrupled its exports to the E.U.” 它本身就表示“使某物变成四倍”这个动作。
它也可以做形容词。比如,”The price is quadruple the original amount.” 就是说价格是原价的四倍。你看到“quadruple”这个词,就直接联想到“四倍”就行了。它比”four times”更简洁,尤其是在正式的书面语或者商业报告里,会更常见。
再来一个词:”fourfold”。 这个词听起来有点正式,但其实也挺好理解的。它通常用作形容词或副词。
当它是形容词的时候,意思就是“四倍大的”或者“由四部分组成的”。 比如,”a fourfold increase in test scores” 就是“考试成绩翻了四倍”。你会发现它经常跟“increase”(增长)这个词一起出现。 像”The cost of living has seen a fourfold rise.” 意思是生活成本上涨了四倍。
当它是副词的时候,就表示“增加了四倍”或者“达到四倍”。 比如,”The company’s revenue grew fourfold.” 公司的收入增长了四倍。
“Fourfold” 和 “quadruple” 有点像,但 “fourfold” 强调的是“增长”或“组成”,而 “quadruple” 更直接地指“变成四倍”或者“是四倍”。在很多语境下,它们可以互换,但”fourfold”带点书面语的味道,用起来显得更专业。
我来给你总结一下,什么时候用哪个最合适:
-
“Four times”:这个最常用,也最安全。当你只是想表达某个数量是另一个数量的四倍,或者某个动作发生了四次的时候,用它准没错。
- 表示倍数:”My salary is four times yours.” (我的工资是你的四倍。)
- 表示次数: “I’ve told you four times already.” (我已经告诉过你四次了。)
-
“Quadruple”:如果你想表达“使…变成四倍”的动作,或者想用一个词直接描述“四倍的”事物,用”quadruple”很合适。它更简洁,也更正式。
- 作动词: “The company plans to quadruple its production.” (公司计划把产量增加四倍。)
- 作形容词: “They saw a quadruple increase in sales.” (他们看到了销量四倍的增长。)
-
“Fourfold”:这个词有点像”quadruple”的近义词,多用于形容增长、增加,听起来更书面一些。
- 作形容词: “There was a fourfold rise in membership.” (会员数量增长了四倍。)
- 作副词: “The investment grew fourfold over five years.” (这项投资在五年内增长了四倍。)
其实,英语里表示倍数,从“一次”、“两次”开始就有点特殊。”Once”是一次,”twice”是两次。 但到了三次,虽然有个词叫”thrice”,可现在基本没人用了,大家都是说”three times”。 到了四次以及更多次,就都是”number + times”了,比如”four times”、”five times”、”ten times”。 这个规律很好记,所以遇到“四倍”这种,用”four times”很自然。
我有个朋友,他家开餐馆的。去年疫情过后,生意突然特别好。他跟我说,”Our customer base has practically quadrupled in the last six months!” (我们的顾客群在过去六个月里几乎翻了四倍!) 他用”quadrupled”,听起来就特别有力,一下就点出了业务爆炸式增长的状态。如果他说”increased four times”,意思一样,但感觉没那么直接和简洁。
再比如,你在看一些报告或者新闻的时候,经常会看到这样的句子:”The government’s spending on renewable energy is projected to increase fourfold by 2030.” (政府在可再生能源上的支出预计到2030年将增长四倍。) 这里用”fourfold”就显得很专业,是报告常用的表达。
所以你看,这三个词或者短语虽然都表示“四倍”,但它们各自有自己最舒服的“出场”场景。掌握这些,你在用英语表达“四倍”的时候,就能更准确、更地道了。说到底,语言就是工具,选对工具,事情就简单了。多听多看多用,自然就熟悉了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册