“伤口”这个词在英语里有好几种说法,具体用哪个,得看你说的伤口到底是什么样的,还有它怎么来的。这就跟我们中文里说“伤口”一样,小刮擦、大口子、刀伤、擦伤,听起来就不一样。
最常用、最广义的那个词,就是“wound”。 比如说,“他腿上有一个很深的伤口。” 你就可以说 “He has a deep wound on his leg.” 这个词基本能涵盖各种身体上的损伤,皮肤破了,或者组织受损了,都可以用。
但很多时候,我们会想表达得更具体,对吧?就像你不会把小指头割破和被刀捅了一刀都叫做“伤口”,在英语里也是这样。
不同类型的“伤口”:
-
Cut (切割伤/切口)
这个词最常见,指的是被锋利的东西割开的伤口。比如菜刀切到手、纸片划破手指。
例子:I accidentally cut my finger while chopping vegetables. (我切菜时不小心切到了手指。)
特点:通常边缘比较整齐。 -
Scrape / Abrasion (擦伤)
如果是不小心摔倒,皮肤蹭破了,那叫 “scrape” 或者 “abrasion”。 “Scrape” 更常用,听起来更口语化。
例子:The child got a nasty scrape on his knee after falling off his bike. (孩子从自行车上摔下来,膝盖擦伤了很厉害。)
特点:皮肤表层被磨掉,通常不深,可能会渗血。 -
Gash (很深的切口/裂口)
当“cut”比较深、比较长的时候,可以用 “gash”。 它比一般的“cut”要严重。
例子:He had a deep gash on his forehead from the accident. (事故中,他额头有道很深的裂口。)
特点:通常需要缝针。 -
Laceration (撕裂伤)
这个词听起来就比较医学,指的是皮肤被撕裂或扯开的伤口,边缘通常不规则、不整齐。 比如被粗糙的物体撞击或撕扯造成的。
例子:The doctor said it was a laceration, not just a simple cut, and needed stitches. (医生说这是撕裂伤,不只是简单的割伤,需要缝针。)
特点:边缘通常不平整,可能伤及深层组织。 -
Puncture wound (穿刺伤)
被尖锐物体扎进去的伤口,比如钉子、针或者冰锥扎伤。 这种伤口外面看起来可能不大,但可能很深,容易感染。
例子:He stepped on a nail and got a puncture wound on his foot. (他踩到钉子,脚上被扎了个洞。)
特点:深而窄,表面入口小,但可能损伤深层组织。 -
Stab wound (刺伤)
“stab wound” 通常指被刀具或其他尖锐武器刺入身体造成的伤口。 这个词带有更强的暴力色彩。
例子:The victim had multiple stab wounds. (受害者身上有多处刺伤。)
特点:通常比“puncture wound”更深,目的性更强。 “Stab wound”也可以看作是一种“puncture wound”,但通常特指由武器造成的。 -
Incision (切开/手术切口)
这个词通常用于医学语境,指手术中用手术刀做出的切口,或者被非常锋利的物体造成的、边缘平整的伤口。
例子:The surgeon made a clean incision. (外科医生做了一个干净的切口。)
特点:边缘整齐、干净。 -
Bruise / Contusion (瘀伤/挫伤)
虽然皮肤没有破,但皮下组织受伤,导致青一块紫一块,这就叫 “bruise” 或者更医学的 “contusion”。
例子:After the fall, he had a large bruise on his arm. (摔倒后,他胳膊上有一大块瘀伤。)
特点:皮肤完整,但皮下出血。 -
Blister (水泡)
摩擦、烫伤或者某些疾病引起皮肤表面液体积聚形成的小包。
例子:New shoes always give me blisters on my heels. (新鞋总是把我的脚后跟磨出水泡。) -
Burn (烧伤/烫伤)
顾名思义,被热力、化学品、电力等造成的损伤。
例子:He suffered severe burns on his hands. (他手上受到了严重的烧伤。)
什么时候用哪个词?
很简单,你想表达的越具体,就用越具体的词。
- 如果你只是泛指身体上的一个损伤,不确定具体类型,用 wound 总是没错的。比如,“他的伤口有点感染。” “His wound is a bit infected.”
- 如果你不小心被纸划了一下,就说 cut。
- 小孩子摔了一跤,膝盖蹭破皮了,那就是 scrape。
- 如果伤口又深又长,看着有点吓人,就可以用 gash。
- 在医院里,医生描述手术切口,会用 incision。
还有一些常用表达,比如:
- “Dress a wound” (包扎伤口)。
- “Clean a wound” (清理伤口)。
- “The wound is healing.” (伤口正在愈合)。
- “To rub salt in the wound” (往伤口上撒盐,指让情况更糟,或者揭人伤疤)。 这是一种比喻,不是真的撒盐。
总之,记住最基本的 “wound”,然后根据伤口的具体情况,选择更精确的词,这样你的表达就会更地道。多听多看,你很快就能掌握这些区别了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册