“车牌号”在英语里怎么说?这个问题其实挺有意思的,因为它不像我们想的那么直接,不是简单地把“车”和“牌号”拼在一起。咱们平时聊天,肯定会说“我的车牌号是XXX”,但在英语里,如果你直接说 “car number”,老外听了可能会有点懵。因为 “car number” 在英文里,更常指的是火车车厢的编号,或者赛车的某个内部识别号,而不是我们日常说的汽车牌照。
所以,要表达“车牌号”,最准确、最普遍的说法是 “license plate number”。 咱们可以把这个词拆开来看看。“License” /ˈlaɪsns/,它本身是“许可证”或“执照”的意思,比如我们常说的驾驶执照就是 “driver’s license” 或者 “driving licence” (英式英语)。 而“plate”就是指那种带有号码的金属牌子。 所以,“license plate”就是指“车牌”这个物理实体,也就是挂在车头车尾的那块牌子。 加上“number”,自然就成了“车牌号”了,特指牌子上的那一串字母和数字组合。
不过,不同国家或地区,说法上还是有点小区别的。
美式英语和英式英语的差异
在美国和加拿大,大家普遍用 “license plate” 来指车牌。 所以,”license plate number” 自然就是车牌号了。比如说,“他的车牌号是ABC123。”你可以说 “His car’s license plate number is ABC123.” 或者简单点,”What’s your license plate?” (你的车牌是什么?)。
但在英国、印度、巴基斯坦和澳大利亚这些地方,他们更常用 “number plate” 这个词。 维基百科上就明确提到了,“vehicle registration plate”也叫 “number plate” (英式英语) 或者 “license plate” (美式英语)。 所以,如果你在英国,听到 “number plate”,就知道他们指的是车牌。当然,”number plate number” 理论上也是可以指车牌号,但有点冗余,通常直接说 “number plate” 大家就懂了,或者 “the number on the plate”。
除了这两个最常见的,还有一个更正式的说法是 “vehicle registration plate”。 这个词在官方文件或者新闻报道里用得比较多,意思就是“车辆登记牌照”。
我有个朋友之前去美国自驾游,在租车的时候,工作人员问他有没有“valid driver’s license and a credit card for the license plate deposit.” 他当时就有点懵,”license plate deposit” 是什么?后来才知道,就是车牌的押金。这些小细节,如果我们提前知道,就能省去不少麻烦。
车牌号的构成和含义
我们中国车牌号一般是汉字(省份简称)、字母(地市代码)加上五位数字或字母组合。比如“京A12345”。
在英语国家,车牌号的构成也很有意思。
在美国,每个州都有自己的车牌系统。 大部分州的牌照是字母和数字的组合,比如 “ABC-1234” 这种七个字符的格式就比较常见。 有些州的车牌会包含注册县的信息,或者过期月份。 比如马萨诸塞州的车牌,最后一个数字可能代表注册到期月份。 有些州为了吸引游客,还会把州名、州标语、或者特色图案印在车牌上,很有地方特色。
而英国的车牌系统跟美国又不一样。 英国目前的车牌格式是“两字母+两位数字+三字母”的组合。
- 前两位字母 (Local Memory Tag): 这两个字母代表车辆首次注册的地区和具体的DVLA(驾驶和车辆牌照局)办公室。 比如,第一个字母“B”可能代表伯明翰,而“L”代表伦敦。第二个字母会进一步细化到具体哪个DVLA办公室。
- 中间两位数字 (Age Identifier): 这两个数字表明了车辆的“年龄”,也就是它首次注册的半年周期。 每年3月1日和9月1日会更新一批新号段。比如,在3月到8月注册的车,数字就是当年的后两位(比如2025年就是“25”);而在9月到次年2月注册的车,数字就是当年年份加上50(比如2025年9月到2026年2月注册的车就是“75”)。
- 最后三位字母: 这些字母通常是随机分配的,目的是让每个车牌都是独特的。
我记得有一次在英国看车,销售给我介绍一辆二手车,他就直接指着车牌说“你看这个58的plate,就知道是08年下半年的车。” 这种直接从车牌看车龄的方式,对我们外国人来说,还挺新鲜的。
相关词汇和表达
除了“license plate number”和“number plate”,还有一些相关的词汇和表达也很有用:
- Vehicle registration: 车辆注册。这是指车辆在政府部门进行登记的过程。
- Registration certificate: 行驶证。美国一些地方也用 “vehicle registration” 来指行驶证。
- Personalized license plate / Vanity plate: 个性化车牌。 这种车牌允许车主选择自己喜欢的字母或数字组合,通常需要额外付费。 比如,有人可能会选 “IM IN MY” 加上车身型号 “ELEMENT”,组成 “I’m in my element”(我如鱼得水)这种幽默的组合。 很多地方会禁止一些具有冒犯性或误导性的个性化车牌。
- License plate lottery: 车牌摇号。像上海这种大城市,车牌很难直接拿到,需要摇号。
- License plate is restricted: 车牌限号。 比如遇到单双号限行,你的车就 “restricted” 了。
讲到个性化车牌,我认识一个朋友,他特别喜欢玩扑克,给自己车弄了个 “FLUSH” 的个性化车牌。每次停车,别人看到都会笑一下。这确实是一种展示个性的方式。不过,我听说有些州对个性化车牌的限制挺多的,像佛罗里达州就禁止了一些不雅的组合,纽约州甚至禁止了“GOD”这类词,怕引起混淆。
遇到外国车牌怎么办?
如果你在美国看到外国车牌,通常情况下,游客从签署了《国际道路交通公约》的国家来美国,可以在一年内使用他们自己的国家车牌和驾照开车。 加拿大和墨西哥的车辆在美国行驶也有特殊协议。 但如果是长期居住,就需要按当地州的规定重新注册并更换车牌。
有一次我在加州开车,看到一辆欧洲牌照的车,当时还好奇,这车怎么开过来的?后来查了一下才知道,原来很多国家之间是有互认协议的。当然,前提是车辆有合法保险,并且有临时进口和打算出口的证明。
总的来说,“车牌号”在英语里最准确的说法是 “license plate number”。如果你想表达“车牌”这个实体,美式英语用 “license plate”,英式英语用 “number plate” 更常见。记住这些,下次和老外聊车的时候,你就不会再说 “car number” 了。了解这些细节,不仅能帮助我们准确沟通,也能让我们对不同国家的文化和规定有更深的理解。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册