提到“胆小鬼”这个词,很多人脑子里大概会立马跳出“coward”这个英文单词。没错,这是最常用、最直接的一个。但语言这东西,就像我们平时聊天一样,不是只有一个词能表达一个意思。今天就来聊聊,英语里怎么花式表达“胆小鬼”,以及这些词背后的细微差别。
Coward:最直接的“胆小鬼”
首先,我们得从最基本的说起。Coward,这个词就是“胆小鬼”最标准的翻译。它通常指那些在面对危险、痛苦或挑战时,缺乏勇气,选择退缩的人。比如说,电影里那种一遇到危险就只顾自己跑掉的角色,你就可以直接叫他 a coward。
举个例子,我以前有个朋友,每次玩密室逃脱,只要灯一暗,他就直接蹲下抱头,说什么也不肯往前走。我们就会笑他,“Don’t be such a coward!”(别那么胆小鬼!) 这种情况下,用 coward 是很恰当的。它是个名词,形容人。当然,你也可以用它的形容词形式 cowardly,比如 a cowardly act(一个懦弱的行为)。
口语化表达:Chicken 和 Wimp
除了 coward 这种比较正式的词,日常生活中,我们更常用一些更口语化的词,就像我们平时说“怂包”、“孬种”一样。
-
Chicken:这个词大家都认识,是“鸡”的意思。但它在俚语里,就是“胆小鬼”的意思。 想象一下,小鸡遇到危险就叽叽喳喳地跑开,是不是很形象?所以,当你看到一个人因为害怕而退缩时,你可以说 “Don’t be a chicken!”(别做个胆小鬼!)
我记得有一次,我弟弟不敢玩过山车,他朋友就一直嘲笑他:“Come on, don’t be a chicken! It’s super fun!”(拜托,别当胆小鬼了!超好玩的!) 在这种比较轻松的语境下,用
chicken就非常自然,而且带有一点点调侃的意味。Chicken也可以作形容词,表示“胆小的”。 -
Wimp:Wimp也是一个很常用的非正式词,指那些软弱、没有勇气的人。 它和chicken有点像,但可能更强调“软弱”这个点。如果一个人总是犹豫不决,不敢尝试,你就可以说他是a wimp。我有个同事,每次老板让大家提意见,他明明有很多想法,但就是不敢说出来,总是等别人说了他才小声附和。我们私下里就说他是
a total wimp。 这种情况下,wimp就很贴切,因为它强调了那种性格上的软弱和不自信。 -
Scaredy-cat:这个词听起来就有点可爱,通常是小孩子之间互相打趣或者大人对小孩子说的时候用。 字面意思就是“害怕的猫咪”。如果你家孩子不敢一个人睡觉,你就可以轻声安慰他:“Don’t be a scaredy-cat, mommy is right here.”(别做胆小鬼,妈妈就在这儿。)它表达的“胆小”程度通常没那么严重,更偏向于“爱害怕、容易受惊吓”的那种。
更丰富的形容词:描述“胆小”的状态
有时候,我们想表达的不是“某人是个胆小鬼”,而是“某人表现得很胆小”或者“某人的性格是胆小的”。这时候,用形容词会更精准。
-
Timid:Timid描述的是一种性格上的害羞、畏缩或缺乏自信。 一个timid的人可能不是真的“懦夫”,但他可能因为害怕失败、害怕被评判而不敢行动。比如,
a timid smile(一个腼腆的笑容),或者He is timid by nature(他生性胆小)。 我认识一个新来的实习生,他总是安安静静的,不怎么说话,问他问题也总是小心翼翼的。我觉得他就是有点timid。 这种“胆小”带有一种拘谨、不擅社交的意味。 -
Fearful:Fearful更直接地表达“充满恐惧”或“容易感到害怕”。 如果一个人看到什么都怕,做什么都担心,那他就是fearful。我有个朋友,她对好多东西都有点
fearful,比如蜘蛛、蛇,甚至打雷她都害怕。 这就是一种对外界刺激反应比较强烈的“胆小”。 -
Apprehensive:Apprehensive指的是对未来或不确定的事情感到焦虑或担忧。 这种“胆小”不是生理上的害怕,而是心理上的不安。比如说,面对一个重要的面试,你可能会感到
apprehensive,就是有点紧张、担心自己表现不好。这和那种见到鬼就跑的“胆小鬼”还是有区别的。 -
Pusillanimous:这个词相对比较正式,也比较少用,但它准确地描述了“懦弱的”、“胆小的”。 它的意思是缺乏勇气或决断力,通常带贬义。
如果你想表达一个人非常懦弱,甚至有点可鄙,可以用这个词,但日常交流中可能有点“用力过猛”。
更生动的俚语表达
英语里还有一些更有趣的俚语,虽然不那么常用,但了解一下能帮助你更好地理解语境。
-
Yellow-belly:这个词直译是“黄色的肚子”,用来形容胆小鬼。 为什么是“黄色”呢?因为在西方文化里,黄色有时象征着怯懦。比如说,一个人在关键时刻退缩了,你就可以说 “He showed his yellow belly.” (他露出了胆小鬼的一面。)
我爸以前讲过一个老故事,说他们小时候爬树掏鸟窝,有个小伙伴爬到一半就不敢上去了,被大家嘲笑
yellow-belly。 -
Lily-livered:这个词也很形象,
lily是百合花,liver是肝脏。百合花是白色的,所以这个词指的就是“肝是白色的”,意味着没有血色,象征着胆小、没有勇气。 这是一个比较文学化或者带点嘲讽的表达。
总结一下:怎么选?
选择哪个词,主要看你想表达的程度和语境:
- 最常用、直接骂人“胆小鬼”:
coward。 - 口语化、略带调侃的“胆小鬼”:
chicken,wimp,scaredy-cat。 - 形容性格或状态的“胆小”:
timid(害羞、拘谨),fearful(易受惊吓、害怕),apprehensive(担忧、焦虑)。 - 更贬义、更正式的“懦弱”:
pusillanimous。 - 生动形象的俚语:
yellow-belly,lily-livered。
语言这东西,学问很深。同一个意思,能用不同方式表达,各有各的味儿。所以,下次再想说“胆小鬼”,你就有更多选择了。当然,说这些词的时候,也得看看对象和场合,毕竟有些词还是挺伤人的。和朋友开玩笑没问题,但对陌生人或者比较严肃的场合,还是慎重一点好。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册