欢迎光临
我们一直在努力

逮捕英语怎么说

嘿,朋友们!今天咱们聊点实际的,就是“逮捕”这个词在英语里怎么说,以及它背后的一些门道。别看是个常见的词,但用起来可有不少讲究,尤其是牵扯到法律和日常交流的时候。

咱们先从最直接、最核心的那个词说起,那就是 “arrest”

这个词,你用作动词的时候,就是“逮捕某人”,比如 “The police arrested him for shoplifting.” (警察因为他商店行窃逮捕了他。) 用作名词呢,就是“一次逮捕”,比如 “The police made an arrest.” (警方进行了一次逮捕。) 简单吧?

但要注意了,”arrest”这个词,不光是警察抓人。它还有一些别的意思,比如“阻止或延缓某个进程”。像医生说 “The drug can arrest the spread of the disease.” (这种药能阻止疾病的扩散。) 或者说 “The sudden noise arrested our attention.” (突如其来的噪音吸引了我们的注意力。) 在这里,“arrest”的意思是“抓住”或“吸引”。不过咱们今天主要聊的是法律语境下的“逮捕”。

聊聊“逮捕”的不同说法和情境

除了”arrest”本身,英语里还有一些说法跟“逮捕”有关系,意思上有些重叠,但用起来还是有区别的。

  1. Apprehend

    这个词,”apprehend” ,听起来就比 “arrest” 正式一点。它基本的意思是“抓捕”或“抓住”,通常是针对犯罪嫌疑人。你可以理解成,所有“arrest”都是一种“apprehend”,但“apprehend”不一定就是“arrest”。 比如,警察“apprehend”了一个逃犯,但不一定马上就“arrest”他,可能还需要进一步调查确认。它更像是一个捕捉的过程。

  2. Detain

    “Detain” 这个词,是“拘留”或“扣留”的意思。这和“arrest”有挺大区别的。当警察“detain”你时,他们只是暂时限制你的自由,目的是为了调查。比如,他们觉得你可能跟某个事儿有关系,可以先把你“detain”住问话,或者查验你的身份。这种情况下,你还没有被正式“arrested”,也就是说,还没有被正式控罪。警察通常会告诉你,你被“detained”了,但你不是“under arrest”。 如果调查清楚了,没问题,你就会被放走,这不会在你的案底上留下“逮捕”记录。但如果证据确凿,那“detention”就可能升级成“arrest”了。

  3. Take into custody

    这个短语,”take into custody”,意思就是“羁押”、“拘押”,或者说“将某人收押”。它和“arrest”在很多时候是同一个意思,尤其是在美国。当你被“arrested”的时候,你同时也就被“taken into custody”了,意味着你被警方控制了人身自由。然后你会被带到警察局,进行“booking”的程序,比如录指纹、拍照什么的。

一些常用短语和句子

学会了这些词,咱们再看看平时怎么用它们:

  • You are under arrest. (你被逮捕了。)

    这是警察抓人时最常说的一句话,非常直接。意思是你已经被合法地剥夺了行动自由。

  • Place someone under arrest / Put someone under arrest. (逮捕某人,对某人实施逮捕。)

    比如:The officer placed the suspect under arrest. (警官逮捕了嫌疑人。)

  • Make an arrest. (进行一次逮捕。)

    比如:The police made three arrests last night. (昨晚警方进行了三次逮捕。)

  • Arrest warrant. (逮捕令。)

    这通常是法官签发的书面命令,授权警察逮捕某人。有了逮捕令,警察才有权抓人,当然有些紧急情况,没有逮捕令也可以抓,但需要有“合理根据”(probable cause)。

  • Citizen’s arrest. (公民逮捕。)

    这个比较有意思。在一些国家或地区,比如英美普通法系,普通公民在特定情况下也可以逮捕罪犯。这通常发生在公民亲眼目睹犯罪行为,或者有充分理由怀疑某人犯了重罪的时候。但是,公民逮捕是有风险的,如果你抓错了人,或者使用了不必要的武力,可能会面临法律麻烦。 所以大部分警察部门会建议普通公民不要轻易尝试公民逮捕,而是应该报警。

  • Arrested for / on charges of… (因…罪名被捕。)

    比如:He was arrested for drunk driving. (他因酒驾被捕。) 或者 She was arrested on charges of theft. (她被控盗窃罪名并被捕。)

  • Resist arrest. (拒捕。)

    如果一个人在被逮捕时反抗,就是“resist arrest”。这本身也是一种罪行,会让情况变得更糟。

“逮捕”背后的法律常识

聊到“逮捕”,就不能不提一些法律背景,因为这直接关系到这个词怎么用,以及你可能遇到的情况。

首先,警察逮捕一个人,通常需要“合理根据”(probable cause)。意思就是说,警察需要有足够的证据或信息,让一个理性的人相信这个人确实犯了罪或者即将犯罪。 不是说警察看你不顺眼就能随便抓你。

逮捕之后,在某些司法体系里,警察需要尽快把你带到法官面前,不能无限期地关着你。在美国,通常是48小时内要有法官介入,确定是否继续羁押。 而且,一旦你被逮捕并被询问,警察必须告知你“米兰达警告”(Miranda Warning),也就是你的沉默权和律师权。如果你只是被“detain”而没有被“arrest”,他们就不一定需要这么做。

为什么会有人被逮捕?

很多人被逮捕的原因其实很常见。最普遍的一些罪行包括:

毒品滥用相关的违法行为 (Drug abuse violations):比如非法持有、贩卖、制造毒品等。这在很多地方都是最常见的逮捕原因之一。

酒驾/药驾 (Driving Under the Influence – DUI/DWI):喝了酒或者受药物影响开车,这也是非常普遍的逮捕原因,后果通常很严重,可能面临罚款甚至牢狱之灾。

盗窃罪 (Larceny/Theft):包括商店行窃等小额盗窃,到金额更大的盗窃,比如车辆盗窃等。盗窃的金额大小会影响是轻罪还是重罪。

扰乱公共秩序 (Disorderly Conduct):这个范围很广,比如在公共场合大吵大闹、寻衅滋事、醉酒闹事等。简单来说,就是行为举止影响到了公共秩序或者让他人感到不安。

违反缓刑规定 (Violation of Probation):如果一个人被判了缓刑,没有坐牢,但违反了缓刑期间的规定,比如没有按时报到、没有通过毒品检测,也可能被逮捕并送回监狱服刑。

总结一下

你看,“逮捕”这个词,说起来简单,用起来学问可不少。

“Arrest” 是最核心的词,既是动词也是名词,表示合法拘捕。

“Apprehend” 更广义,指抓捕。

“Detain” 是暂时拘留,不一定伴随正式指控。

“Take into custody” 通常和 “arrest” 同义,指被警方控制。

记住这些区别,了解一些基本法律常识,咱们在看新闻、看电影,或者万一遇到相关情况时,就能更清楚地知道是怎么回事儿了。语言学习嘛,不光是学词,更是学词背后的文化和逻辑。希望这些解释对你有帮助!

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 逮捕英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册