“老鼠”这个词,在英语里最常用的是 mouse (发音类似“猫斯”)。这是一个最基本的词,我们从小在动画片里看到的米老鼠就是 Mickey Mouse。但是,学英语嘛,总不能只知道一个词。其实,“老鼠”在英语里还有好几种说法,而且用法上有些区别,挺有意思的。
Mouse 和 Rat:大小和印象的差异
首先要说的是 mouse 和 rat 这两个词。它们在中文里都叫“老鼠”,但意思可不一样。
Mouse 通常指的是那种小小的老鼠,就是我们常说的“小家鼠”。它们体型比较小,通常在家里出现,有时候还会被当成宠物养,比如仓鼠也属于这一类。你看,Mickey Mouse就是这种小巧可爱的形象。例句你可以这么说:“I have a pet mouse named Milo.”(我养了一只叫米洛的宠物鼠。) 或者,“The mouse scurried across the floor.”(那只小老鼠在地板上快速跑过。)
而 rat 呢,指的是体型比较大的老鼠,就是“大鼠”或者“褐家鼠”。它们通常被认为是害虫,形象比较负面,会让人联想到脏、臭、下水道这些词。像电影里那些在城市角落里横冲直撞的大老鼠,那肯定就是 rat 了。举个例子,“There was a rat in the kitchen.”(厨房里有一只大老鼠。) 还有,“The rats chewed through the walls of the old house.”(那些大老鼠把老房子的墙壁都咬穿了。)
所以,记住一个简单的区分方法:mouse 小巧可爱,可能在室内,甚至是宠物;rat 体型大,常在室外,是那种让人讨厌的害虫。 在实验室里做实验的小白鼠,也大多是 mouse,因为它们体型小,好操作。
Mouse 的复数形式:不规则变化要留心
说到 mouse 这个词,它的复数形式可不是简单地加个 -s,而是 mice (发音类似“麦斯”)。 这是一种不规则变化,就像 man 变成 men,foot 变成 feet 一样。
我记得以前学英语的时候,老师就特别强调这种不规则变化,因为很容易错。比如你想说“好几只小老鼠”,就得用 mice,不能说 mouses。举个例子:“Do you think that we have mice in the office?”(你觉得办公室里有老鼠吗?)
当然,如果你说的是电脑鼠标,那复数形式就有点特别了。虽然在很多情况下也用 mice,但用 mouses 也是可以的,尤其是在指代多个物理鼠标设备时。 比如,“Many computers can be used without mouses now.”(现在很多电脑已经不需要搭配鼠标使用了。) 不过,大部分时候,我们还是更倾向于用 mice 来指电脑鼠标的复数,这更常见。
Rodent:更科学的“啮齿动物”
除了 mouse 和 rat,还有一个词叫 rodent (发音类似“肉邓特”)。这个词的中文意思是“啮齿动物”,它是一个更广义、更科学的分类。
啮齿动物包括很多种类,比如老鼠、大鼠、松鼠、仓鼠、豚鼠等等。 它们都有一个共同的特点,就是门牙会持续生长,所以需要不断地啃咬东西来保持牙齿长度。
如果你想说“这房子里有啮齿动物问题”,就可以说:“I don’t know if it’s mice or rats, but this house definitely has a rodent problem.”(我不知道是大老鼠还是小老鼠,但这间房子肯定有啮齿类动物存在。)
所以,当你看到文献或者科普文章里提到 rodent 的时候,要知道它指的不仅仅是老鼠,而是一个更大的动物类别。
Mouse 的其他意思和常用短语
Mouse 这个词可不只是指动物。它还有一些引申义,有些挺有意思的。
-
电脑鼠标:这个大家最熟悉了。我们每天用的电脑鼠标,英文就是
computer mouse。 它的名字来源于它小巧的形状和拖着一根“尾巴”(连接线)的样子,就像一只小老鼠。 即使现在很多都是无线鼠标了,这个名字也一直沿用下来。- “I need a new computer mouse.”(我需要一个新的电脑鼠标。)
- “Moving that mouse along a flat surface can move the cursor to different items on the screen.”(在平面上移动鼠标,可以让光标在屏幕上移动到不同的项目上。)
-
胆小羞怯的人:
mouse还可以比喻那些胆小、害羞、没有勇气的人。 就像我们中文里说“胆小如鼠”。- “Are you a man or a mouse?”(你是男子汉还是胆小鬼?)
- “She’s a little mouse when it comes to speaking in public.”(在公共场合发言时,她就像只胆小鼠一样。)
- 有一个短语叫做
as poor as a church mouse,形容一个人一贫如洗。
-
黑眼圈/淤青:这个意思比较少见,但在口语里偶尔会听到。
mouse可以指被打后眼部出现的青肿,也就是我们说的“黑眼圈”或者“乌眼青”。 -
动词用法:
mouse也可以作动词,意思是“捕鼠”或者“窥探、搜寻”。- “The cat moused around the barn.”(那只猫在谷仓周围捕鼠。)
Rat 的其他意思和常用短语
既然提到了 rat,它也有一些引申义,不过通常都是比较负面的。
-
叛徒、告密者:
rat在英语里可以指“政党变节者”、“警察内奸”或者“告密者”。 动词to rat on意思是“告发、背叛”。- “He ratted on his friends to the police.”(他向警察告发了他的朋友。)
-
气恼、懊恼:在口语中,
Rats!单独使用时,可以表达一种气恼、懊悔的情绪,有点像我们说“要命!”“该死!”或者“可恶!”- “Rats! I forgot my keys.”(要命!我忘了带钥匙了。)
-
其他短语:
smell a rat:意思是“察觉到事情不对劲,感到有蹊跷”。- “I kind of smelled a rat when he suddenly changed his story.”(他突然改变说法的时候,我总觉得有点不对劲。)
a rat race:形容“激烈的竞争,你争我夺的生活或工作状态”。- “I want to get out of this rat race and live a simpler life.”(我想摆脱这种激烈的竞争,过上更简单的生活。)
look like a drowned rat:形容“像落汤鸡一样湿透了”。- “After walking in the rain, she looked like a drowned rat.”(在雨中走了一段路后,她看起来像个落汤鸡。)
总结一下
你看,一个简单的“老鼠”单词,在英语里能讲出这么多门道。
mouse:小老鼠,复数mice。也可以是电脑鼠标、胆小的人。rat:大老鼠,形象偏负面。也可以指叛徒、表达气恼。rodent:啮齿动物,一个更广义的生物学分类。
学习这些词,不光是记住它们怎么拼、怎么读,更重要的是理解它们背后的文化含义和使用场景。这样,你才能真正用得地道,和老外交流起来也更自然。就像我平时和朋友聊天,如果他们说家里来了只小 mouse,我大概能想象到那是只小小、可能有点可爱的闯入者;要是他们愁眉苦脸地说“I have a rat problem”,那肯定是要想办法请专业人士来处理的大家伙了。这中间的语气和情境,差别可大了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册