大家平时看新闻,或者聊天的时候,经常会提到“传染病”这个词。但你知道吗,这个中文词在英语里,其实有好几个对应的说法,而且它们之间还有些细微的差别。搞清楚这些,能让你在表达的时候更准确,听懂别人说的意思时也更到位。
首先,最常见、最直接的“传染病”翻译,就是 infectious disease。 这个词组用得最广,基本上所有的传染性疾病都可以这么说。比如,感冒、流感、麻疹,这些都是 infectious diseases。为什么是这个词呢?“infectious”的意思就是“传染性的”,而“disease”就是“疾病”。合起来,就是由病原体引起的、能传播的疾病。这些病原体可以是病毒、细菌、真菌或者寄生虫等等。它们进入我们身体,繁殖,然后引起身体的反应,这就叫感染。
除了 infectious disease,你可能还会听到 communicable disease。这两个词经常会被交替使用,意思很接近。不过,如果非要抠字眼,它们还是有点不同。“communicable”是指“能传播的,能交流的”,在这里引申为“能在人与人之间传播的”。所有的 communicable diseases 都是 infectious diseases。但反过来就不一定了。有些 infectious diseases,比如破伤风,它是由细菌引起的,你感染了会生病,但你不会把破伤风直接传给另一个人。这种情况下,它就是 infectious disease,但不是 communicable disease。你看,这种区别是不是挺有意思的?
还有一个词是 contagious disease。 这个词就更强调“接触传播”了。如果一种病是 contagious disease,那它通常很容易通过直接接触,比如身体接触、或者接触到感染者用过的东西、分泌物来传播。比如水痘,就是一种高度 contagious 的疾病,很容易人传人。所以,可以说所有的 contagious diseases 都是 infectious diseases,也都是 communicable diseases。但并非所有的 infectious diseases 都像 contagious diseases 那样容易通过直接接触传播。简单说,contagious 更侧重于“非常容易传播,尤其通过接触”。
我们再来看看描述疾病传播范围和程度的几个词。这几个词在疫情期间经常听到,了解它们能帮你更好地理解新闻。
第一个是 outbreak。这指的是某个疾病在某个特定区域或人群中,病例数突然增加,超出了预期的水平。你可以把它想象成一个小范围的“爆发”。比如,某个学校出现了几例流感,这就可以说是一个流感 outbreak。如果控制得好,outbreak 就不会变成更大的问题。
接下来是 epidemic。当一个疾病的 outbreak 蔓延得更广,影响到一个社区、一个地区甚至一个国家的大量人口时,我们就叫它 epidemic。用一个比喻来说,如果 outbreak 是局部小火,那 epidemic 就是一片区域的大火。比如,流感每年冬天都会在美国大范围流行,这就是流感 epidemic。 SARS在2003年的时候,最初也是一个epidemic。
然后是 pandemic。这个词大家应该很熟悉了。如果一个 epidemic 跨越了多个国家或大洲,影响到全球范围的大量人口,那就是 pandemic。P代表“passport”(护照),意思是它已经“旅行”到很多地方了。COVID-19就是最典型的例子,它从局部爆发,发展成区域性流行,最终变成了全球大流行。
最后一个是 endemic。这个词可能不如 pandemic 那么“有名”,但也很重要。endemic 描述的是一种疾病在某个特定地理区域或特定人群中长期存在,并且发病率相对稳定和可预测。你可以理解为,这种病在这个地方“安家落户”了。比如,疟疾在非洲的一些地区就是 endemic 的。当地的人们已经习惯了这种病的存在,它不像 outbreak 那样是突然出现,也不像 epidemic 或 pandemic 那样病例数大幅度超出预期。流感在有些地方,在没有大的变异导致爆发时,也可以看作是 endemic。
总结一下,”传染病”最常用的英文说法是 infectious disease。如果要强调传播性,可以用 communicable disease,而 contagious disease 则强调通过直接接触容易传播。至于疾病的规模,outbreak 是局部爆发,epidemic 是区域性流行,pandemic 是全球大流行,而 endemic 则是指疾病在一个地方长期存在。了解这些词的细微差别,会让你在理解和使用英语时更加得心应手。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册