这个词的发音其实是个小小的“陷阱”,很多人第一次都容易读错。
我们先直接说答案。美式发音是 /koʊˈɑːpəreɪt/。
看着音标可能有点懵,别急,我把它拆开,用中文拼音的感觉给你模拟一下,你跟着念:
“抠-啊-per-瑞特”。
我们来一步步分解。
第一部分是 “co”,发音像中文的“抠”(kōu)。这个音很短,要利索。
第二部分是 “o”,这个是重音所在,也是最容易出错的地方。它发的是一个类似“啊”(/ɑː/)的音。所以,前面两个字母 “co-o” 连起来,不是读“酷”,也不是“叩”,而是“抠-啊”。这个感觉很重要,两个o是分开来发音的,第一个o属于前缀co,第二个o是operate这个词的开头。
第三部分是 “pe”,发音像拼音里的 “per”。
第四部分是 “rate”,这个就简单了,发音像单词 “late” 或者 “date” 的后半部分,听起来就是“瑞特”。
所以,把这四块连起来,重音放在第二块“啊”上面,快速连读就是:“抠-啊-per-瑞特”。
英式发音也差不多,主要是元音上有些细微差别,但整体结构是一样的,你用美式发音,全世界都听得懂,完全没问题。
那为什么这么多人会读错呢?
根源就在于那个 “co-” 前缀和后面的双 “o”。我们看到 “oo” 时,第一反应就是把它读成 /u:/,就像 “food” 或者 “school” 里面的发音。所以很多人自然而然就把 “cooperate” 念成了 “酷-perate”,这其实是不对的。
这个词的结构是 “co-” + “operate”。
“co-” 是一个前缀,意思是 “共同”、“一起”(together)。比如 “co-worker” 就是同事,“coexist” 就是共存。
“operate” 是一个独立的词,意思是“操作”、“运营”、“工作”。
所以,“cooperate” 的字面意思就是“一起工作”,也就是“合作”。
理解了这个词的构成,你就明白为什么那两个 “o” 要分开念了。第一个 “o” 属于前缀 “co”,第二个 “o” 属于词根 “operate”。它们只是恰好在拼写上碰到了一起。为了避免混淆,有时候你甚至会看到这个词被写成 “co-operate”,中间加一个连字符,意思完全一样,就是为了提醒你这是两个部分。
我们再看几个类似的词,帮你加深记忆。
比如“coordinate”(协调),它的结构是 “co-” + “ordinate”。你不能把它念成“酷-rdinate”,而要念成 “抠-ordinate”。
再比如“coexist”(共存),结构是 “co-” + “exist”。发音是“抠-exist”,而不是“酷-gist”。
只要你记住 “co-” 是个表示“共同”的前缀,以后再碰到类似的词,基本就不会读错了。
光会读还不够,我们得知道怎么用。这才是真正掌握一个词。
“Cooperate” 是一个动词。它的用法很简单,通常是 “cooperate with someone” (与某人合作) 或者 “cooperate on something” (在某事上合作)。
举几个例子:
-
The police asked the public to cooperate with them in the investigation.
(警方请求公众在调查中与他们合作。)
这里用的是 cooperate with someone。
-
The two companies agreed to cooperate on the new project.
(两家公司同意在新项目上进行合作。)
这里用的是 cooperate on something。
当然,你也可以把两者结合起来:
- We need to cooperate with the design team on this marketing campaign.
(我们需要在这个营销活动上与设计团队合作。)
说完动词,我们再来看看它的其他形式。
名词是 “cooperation”,意思是“合作”、“协作”。发音是 /koʊˌɑːpəˈreɪʃn/,听起来像“抠-啊-per-瑞-神”。
例子:
- This project requires close cooperation between all departments.
(这个项目需要所有部门之间的紧密合作。)
- Success is impossible without cooperation.
(没有合作,成功是不可能的。)
形容词是 “cooperative”,意思是“合作的”、“配合的”。发音是 /koʊˈɑːpərətɪv/,像“抠-啊-per-瑞-题乌”。
例子:
- He is a very cooperative colleague.
(他是一个很愿意合作的同事。)
- The witness was not very cooperative.
(那位目击者不太配合。)
掌握了这三个词(cooperate, cooperation, cooperative),你在日常交流和工作中基本就够用了。
但是,问题又来了。还有一个词叫 “collaborate”,它也翻译成“合作”,那它和 “cooperate” 有什么区别?
这是个很好的问题,也是很多人会混淆的地方。
简单来说,“cooperate” 更侧重于“配合”。就是大家有一个共同的目标,各自完成自己的部分,或者互相提供帮助,以确保事情顺利进行。就像流水线上的工人,每个人都做好自己的工序,这就是一种 cooperate。他们的工作是独立的,但目标一致。
而 “collaborate” 更侧重于“共同创造”。参与者不是简单地分工,而是深度参与,一起出主意,一起动手,共同创造出一个新的东西。比如,两个音乐家一起写一首歌,或者一个作家和一个插画家一起创作一本书,这就是 collaborate。他们是在共同创造一个单一的、融合了双方心血的作品。
我给你举个具体的例子你就明白了。
假如警方正在调查一个案件。他们请求社区居民提供线索。居民们提供了自己看到听到的信息,这就是在 “cooperate with” 警方。居民和警方有共同目标(破案),但他们是分工的,居民提供信息,警方进行分析和追捕。
现在换一个场景。一个科学家和一个工程师组成一个团队,要研发一款新产品。他们天天在一起开会,讨论想法,在实验室里一起做实验,共同设计图纸。这个过程就叫 “collaborate”。他们不是在分工,而是在共同创造。
所以,总的来说:
Cooperate = 配合,分工协作,1+1=2。
Collaborate = 共创,深度融合,1+1 > 2。
在商业环境中,这两个词有时可以互换,但如果你想表达更深层次的、创造性的合作,用 “collaborate” 会更准确。如果你想表达的是大家遵守规则、互相配合,用 “cooperate” 就很好。
现在,我们把所有知识点串起来,给你一个简单的练习计划。
第一步:先去网上听真人发音。你直接在Google搜索 “cooperate pronunciation”,它会提供标准的美式和英式发音,你还可以慢速播放。反复听几遍,模仿跟读。
第二步:拆解练习。对着镜子,慢慢地念 “抠-啊-per-瑞特”,确保每个音节都发到位,特别是“抠-啊”这个转换。
第三步:造句练习。用 cooperate, cooperation, cooperative, collaborate 分别造几个句子。句子越贴近你的生活和工作越好。比如,你可以说:“I need to cooperate with my roommate to keep the apartment clean.” (我需要和室友合作保持公寓干净。) 或者 “My company is collaborating with a tech firm on a new app.” (我们公司正在和一个科技公司合作开发一款新应用。)
第四步:实际使用。下次在工作中需要讨论合作时,或者在写邮件时,有意识地用上这个词。用一次,你的记忆就加深一次。语言这个东西,不用就会忘。只有在实际场景中用出来,它才真正属于你。
评论前必须登录!
立即登录 注册