聊到电影,大家最关心的是什么?除了剧情好不好看,演员演技棒不棒,估计就是“票房”了吧。你看新闻、看影评,总能看到什么“票房大卖”、“票房失利”这类词。那这个“票房”用英语到底怎么说呢?其实很简单,就是“box office”。
这个词,你别看它现在主要指电影卖了多少钱,它最开始的意思,可不是这个。追溯起来,“box office”这个词的历史,得回到18世纪。那时候,它真的就是一个卖票的地方,就像我们现在的售票处一样。你想想,剧院门口,有个小亭子,或者一个窗口,大家排队买票,那地方就叫“box office”。甚至有人说,它可能跟剧院里的“包厢座位”(box seats)有关,买这些包厢票的办公室,就叫“box office”。还有一种说法,虽然没啥确凿证据,但听着也挺有意思,就是伊丽莎白时代的剧院,收钱的人会拿个长杆子,上面有个“盒子”(box),伸到观众那儿收钱,所以就有了“box office”这个说法。不过,大家普遍认可的还是跟卖票窗口或者包厢售票有关的起源,毕竟“box office”这个词直到18世纪才出现记载。
后来,这个词的意义就慢慢扩展了。到了20世纪初,大概是1904年左右,它就开始指一部电影或者一场演出,通过卖票赚到的“总收入”了。所以,现在你说的“票房”,基本上都是指这个意思。
我们来说说怎么用这个词。最常见的表达就是“at the box office”。比如,你想说一部电影票房很高,你可以说:“The movie did very well at the box office.” 或者 “The film was a huge success at the box office.” 如果票房不理想,那就是 “a disappointment at the box office”。我记得之前有部电影,大家本来都觉得会火,结果上映后口碑两极分化,票房就没达到预期,当时媒体就说它是 “a disappointment at the box office”,搞得片方挺尴尬的。
除了作为一个名词,比如 “box office revenue”(票房收入)或者 “box office receipts”(票房收入),你还会看到它作为一个形容词来用,这时候中间会有一个连字符,变成 “box-office”。比如,“box-office hit”(票房大片/卖座电影),或者 “box-office flop”(票房惨败)。你听,是不是比单纯说“票房很好”或者“票房很差”更有画面感?
在电影圈,经常会听到一些和“box office”相关的说法,这些都是行业里的常用语。
首先是“Gross Box Office Collection”(总票房收入,简称GBOC)或者“Worldwide Gross”。这个是电影所有票务销售的总收入,包含了税费。这是电影公司对外宣传时最喜欢用的数字,因为看起来最亮眼。比如说,“《复仇者联盟4:终局之战》首周末全球票房突破12亿美元”,这个就是指它的“worldwide gross”。但你要知道,这个数字可不是电影公司实际赚到的纯利润。
那电影公司实际赚多少呢?这就引出了“Net Box Office Collection”(净票房收入,简称NBOC)。这个是总票房减去娱乐税后的数字。而且,电影院会从票款中抽成,通常在国内是40-50%,国外也会有不同的分成比例。剩下的钱才给到发行商和制片方。所以,一部电影总票房很高,不代表它一定赚钱。我有个朋友之前做电影宣发,他跟我说,很多时候电影总票房看起来过亿,但刨去宣发成本、制作成本、影院分成、税费,真正到手可能就没多少了,甚至亏本都有可能。所以判断一部电影是否赚钱,要看它的“Break-Even Point”(盈亏平衡点),一般认为,好莱坞大片的票房要达到制作成本的2.5倍左右才能回本。
然后是“Opening Weekend”(首周末票房)。这个数字很重要,因为它能很大程度上反映一部电影的初期热度和观众的期待值。首周末票房高,说明大家对这部电影很感兴趣,愿意第一时间去电影院看。如果首周末票房表现不佳,后续的排片和宣传可能就会受到影响。就拿最近的《玩具熊的五夜后宫2》来说,首周末北美票房6300万美元,全球票房1.09亿美元,虽然评论不怎么样,但这个成绩也算是成功的开局了。
我们还会听到“Box Office Hit”和“Box Office Flop”。“Hit”就是大卖、成功;“Flop”就是惨败、赔钱。这两者没有一个固定的数字标准,一部电影是不是“Hit”或者“Flop”,要看它的制作成本、宣发成本以及市场预期。比如,一部小成本电影,可能几千万美元的票房就是“Hit”了;但一部大制作的超级英雄电影,如果没达到几亿美元的票房,可能就会被认为是“Flop”。
还有一个有意思的词叫“Box Office Draw”。它指的是一个演员、导演或者某种题材,有强大的吸引力,能让观众愿意花钱买票去看电影。比如,莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)或者汤姆·克鲁斯(Tom Cruise)就被认为是“big box office draw”。他们的名字本身就是号召力,很多人会冲着他们去看电影。但是,就算是很厉害的“box office draw”,也不能保证每部电影都大卖,他们也可能有票房失利的作品。
另外,当你看到新闻里说“domestic box office”时,通常是指美国和加拿大的票房总和。而“international box office”或者“overseas box office”就是指这两个地区以外的全球票房。把两者加起来,就是“worldwide box office”(全球总票房)。
总之,“票房”这个词,在英语里最直接的表达就是“box office”。它不仅仅指售票的地方,更重要的是指一部电影的商业表现和受欢迎程度。下次你跟朋友聊电影的时候,就可以用上这些地道的英语表达了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册