欢迎光临
我们一直在努力

根本用英语怎么说

“根本”这个词在中文里挺好玩的,用法多变,有时候表示“完全不”,有时候又表示“最核心的”。所以,要把它用英语说出来,不能一个词走天下,得看具体语境。这就像你跟朋友聊天,根据话题变化语气一样。

表示“完全不”或“一点也”:用“at all”

当“根本”后面跟着否定词,比如“根本不”、“根本没有”、“根本不知道”时,英语里最常用、也最自然的表达就是“at all”。这个短语通常放在句末,用来加强否定语气,意思是“丝毫没有”、“一点儿都没有”。

比如,你想说“我根本不喜欢吃辣的食物”,你可以说:“I don’t like spicy food at all.” 这里,“at all”强调了你对辣味食物的强烈不喜欢。再举个例子,如果有人问你:“你累吗?”你可能想回答“我一点也不累”,那英文就是:“I’m not tired at all.” 或者“我根本不饿”,可以说:“I’m not hungry at all.”

“at all”不只用在否定句里,有时候也能用在疑问句中,表示“有没有一点点”、“到底有没有”。比如,你想问“你有没有一点兴趣去看电影?”可以问:“Are you at all interested in seeing a movie tonight?” 这种用法比较常见于口语,显得更自然。

还有,我们中国人有时候会说“我根本没收到你的邮件”,这其实也是加强否定。英文对应过来就是:“I didn’t receive your email at all.” 或者“I didn’t get your email at all.” 这里,“at all”让“没收到”这个事实变得更确定,更不容置疑。

甚至,当你想礼貌地回应别人的感谢时,比如别人说“谢谢你的帮助”,你可以说:“Not at all.” 这表示“不用谢”、“一点也不麻烦”。这是一种很地道的英式礼貌用语,虽然在美式英语中没那么常见,但意思很明确。

记住一点,“at all”通常用在否定句和疑问句中,用来加强语气。它不会用在肯定句里。 这是一个重要的语法点。

表示“根本原因”、“根本问题”:用“fundamental”、“root”、“underlying”

当“根本”指的是事情的“本质”、“根源”或“基础”时,英语里有几个词可以选,比如“fundamental”、“root”、“underlying”或者“basic”。这些词的意思都差不多,但用起来会有些细微的区别。

“Fundamental”强调的是最核心的、最基础的、不可或缺的。比如,“这是问题的根本原因。” 英文可以说:“This is the fundamental reason for the problem.” 或者“This is the fundamental cause.” 就像大楼的地基,没有它,整个楼都会塌。比如,一个公司的业绩下滑,根本原因可能是管理不善,那就可以说“The fundamental cause of the company’s poor performance is mismanagement.”

“Root”则更形象,就像树根一样,是事物产生和发展的源头。所以,“root cause”是“根本原因”的常见表达。 比如,日本人口减少是很多现象的根本原因,英文就可以说“Japan’s shrinking population is at the root of both phenomena.” 这个词组用起来很直接,也很好理解。

“Underlying”意思是“潜在的”、“深层的”。它指的也是根本的东西,但可能没那么直接表现出来,需要深挖才能发现。比如,“冲突的根本原因”可以说“the underlying cause of the conflict”。

“Basic”相对来说就更普遍一些,指“基本的”、“基础的”。比如,“基本的原则”是“basic principles”。“根本的原因”也可以说“basic reason”,但“fundamental”或“root”会更强调深层次、本质的含义。

我个人觉得,当你强调的是一个事情最深层次、最不能忽视的原因时,用“fundamental”或者“root cause”会更准确、更有力。 “Underlying”适合描述那些不那么显眼,但却在起作用的根源。

表示“从根本上”、“本质上”:用“fundamentally”、“essentially”、“radically”

如果“根本”是作为副词,表示“从根本上”或者“本质上”怎样,那对应的英语副词也有好几个。

“Fundamentally”就是“从根本上”的意思。它指事情发生了本质的变化。比如,“这项新技术从根本上改变了我们的工作方式。”英文就是:“This new technology fundamentally changed the way we work.” 它强调的是对基础层面的影响。

“Essentially”意思是“本质上”、“实质上”。它跟“fundamentally”有点像,但“essentially”更侧重于事物的“精髓”或“核心”。 比如,你想说“从本质上讲,这两个概念是相同的。”你可以说:“Essentially, these two concepts are the same.” “Basically”也有点类似,但它有时更像一个口语化的开场白,表示“总的来说”、“简单来说”,有时可能没那么强调“本质”。 就像我有时候会说“基本上就是这样”,这里的“基本上”就更接近“basically”。

“Radically”表示“彻底地”、“根本地”。这个词的语气更强,表示发生了非常大的、颠覆性的变化。比如,“我们必须从根本上重新思考我们的策略。”英文是:“We must radically rethink our strategy.”

选哪个词,还是看你想要表达的强度和侧重点。如果你想强调是基础层面的变化,用“fundamentally”。如果是指事物的核心,用“essentially”。如果想说的是彻底、颠覆性的改变,就用“radically”。

其他语境下的“根本”

有时候,“根本”还会有一些更口语化或者特殊的用法。

比如,当你想说“我根本不知道”的时候,除了“I don’t know at all”,你还可以说“I have no idea”或者“I have no clue”,甚至更口语的“Dunno”。这些都表达了完全不知道、毫无头绪的意思。像“我根本不知道他在说什么”就可以说“I have no idea what he’s talking about.”

再比如,“根本看不到”,你可以说“I can’t see a thing.” 或者“I can’t see it at all.” 这都表达了完全看不到的意思。

总的来说,“根本”这个词在中文里特别灵活。翻译成英文时,你需要像个侦探一样,先搞清楚它在句子里的真实含义和强调点。是想加强否定,还是指事物的核心,又或者是从根上进行的改变。弄清楚这些,再对号入座,选择最合适的英文表达,才能让你的意思传达得准确又地道。别怕麻烦,语言学习本身就是个探索的过程。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 根本用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册