欢迎光临
我们一直在努力

干杯的英语怎么写

“干杯”这个词,我们天天说,但换成英语,很多人第一反应就是 “Cheers”。没错,”Cheers” 是最常用的,但英语里表达“干杯”的说法远不止这一个。用错了场合,可能会有点小尴尬。今天就聊聊这个事,保证你看完就懂,下次跟老外喝酒,绝对能说到点子上。

咱们先从最基本的 “Cheers” 说起。这个词真的万能。不管是跟朋友在酒吧喝啤酒,还是参加家庭聚会,甚至在一些不太正式的商务晚宴上,说一句 “Cheers” 都没问题。它的感觉很轻松,就像我们说“干杯”或者“走一个”。举个例子,你在英国的酒吧里,酒保把酒给你端上来,你跟他说声 “Cheers”,他也能明白是“谢谢”的意思。对,”Cheers” 在英式英语里,除了干杯,还能表示感谢,这个得知道。所以,如果你在英国,别人帮你开了个门,你回一句 “Cheers”,完全没毛病。但在美国,”Cheers” 就基本只用于祝酒。

除了单独说,”Cheers” 后面还可以加点东西。比如,大家一起举杯,可以说 “Cheers to that!”,意思就是“为这个干杯!”。比如说,朋友告诉你他升职了,你就可以举起杯子说 “Cheers to that!”。或者,为了某个人干杯,可以说 “Cheers to [人名]!”。比如 “Cheers to Mike!” 就是“为迈克干杯!”。很简单,对吧?

说完 “Cheers”,我们聊聊另一个很常见的说法,”Bottoms up!”。这个就比较豪放了,字面意思是“杯底朝上”,跟我们说的“一口闷”差不多。所以,这个词一般用在气氛很嗨、大家都很熟的场合。你跟老板吃饭,最好别用这个。但是跟铁哥们儿一起看球、喝酒,喊一句 “Bottoms up!” 就特别对味。这个说法暗示着你要把杯子里的酒喝光,所以用的时候得看自己的酒量。别喊完了,结果自己就抿了一小口,那就有点尴尬了。

接下来,说一个稍微正式一点的,”Toast”。 “Toast” 本身是“吐司面包”的意思,但用在喝酒的语境里,它指的是“祝酒词”。所以,你不会直接说 “Toast!” 来干杯。正确的用法是 “make a toast” 或者 “propose a toast”。意思就是“提议干杯”。

这个一般用在比较正式的场合,比如婚礼、纪念日晚宴或者公司的庆功宴上。通常会有一个人站起来,说一段祝酒词,然后大家一起举杯。比如,在婚礼上,伴郎可能会站起来说:”I’d like to propose a toast to the happy couple.”(我提议为这对幸福的新人干杯。)然后他会说一些祝福的话,最后大家一起举杯,说一句 “Cheers!” 或者 “To the bride and groom!”(敬新郎新娘!)。

所以,”make a toast” 是一个动作,一个过程。它比单纯说 “Cheers” 要复杂一点,也更正式。如果你想在某个场合显得自己很懂礼仪,就可以用这个。比如,在一个重要的晚宴上,你想感谢一下东道主,就可以站起来说:”I’d like to make a toast to our hosts for this wonderful evening.”(我想为我们出色的主人提议,为这个美妙的夜晚干杯。)这样会显得你很有风度。

跟 “toast” 相关的,还有一个短语 “Here’s to…”。这也是在祝酒词里常用的。说完了祝福的话,最后举杯的时候,就可以用这个句式。比如:

“Here’s to our friendship!” (为我们的友谊干杯!)

“Here’s to your new job!” (祝贺你找到新工作,干杯!)

“Here’s to a successful year ahead!” (为我们未来一年的成功干杯!)

这个用法很灵活,而且比单纯的 “Cheers” 更有针对性,能明确说出你是在为什么而干杯。在朋友聚会或者家庭庆祝活动上用,感觉特别真诚。

再来说几个不那么常见,但在特定文化里会用到的说法。

如果你看一些老电影或者读一些老派的小说,可能会碰到 “To your health!” 或者 “Good health!”。这是一种比较传统的祝酒方式,字面意思就是“祝你健康”。现在在日常生活中用得相对少一些,但也不是完全不用。在一些比较看重传统的家庭或者年长的人群中,你还是能听到。说实话,我觉得这个说法挺好的,毕竟健康是最重要的。下次跟长辈吃饭,你可以试试说 “To your health!”,他们可能会觉得你这个年轻人挺有意思的。

还有一个从德语里来的词,”Prost!”。发音跟 “post” 差不多。如果你在德国或者跟德国人一起喝酒,说 “Prost!” 就跟我们说“干杯”一模一样。尤其是在慕尼黑啤酒节那种场合,全场人都会喊 “Prost!”。现在因为文化交流多了,很多了解德国文化的人在喝啤酒的时候也喜欢用这个词,感觉很地道。

除了上面这些,还有一些更口语化、更俚语的说法。比如 “Down the hatch!”。 “Hatch” 在这里指的是人的喉咙。所以 “Down the hatch!” 的意思也是“喝下去”,跟 “Bottoms up!” 差不多,非常不正式。一般是关系特别好的朋友之间开玩笑说的。

总结一下,虽然表达“干杯”的说法有很多,但核心就是看场合和对象。

  • 最安全、最通用的: “Cheers!” 什么时候用都错不了。
  • 气氛热烈、朋友之间: “Bottoms up!” 或者 “Down the hatch!”,展示你的豪爽。
  • 正式场合、想说祝酒词: 用 “I’d like to propose a toast…” 开头,然后用 “Here’s to…” 或者 “To…” 来结尾。
  • 想表达传统和尊重: 可以说 “To your health!”。
  • 想秀一下你的国际范儿: 跟朋友喝啤酒的时候可以来一句 “Prost!”。

最后,我想强调一点,喝酒和干杯,最重要的不是你说什么,而是那个气氛。你说得再花哨,如果大家情绪不对,那也没意思。反过来,有时候一个简单的眼神,一次轻轻的碰杯,即使什么都不说,大家也都能明白。语言只是一个工具,交流的真正核心是情感。

所以,下次你跟别人喝酒,别太紧张该用哪个词。先感受一下当时的气氛,看看周围的人是怎么做的。如果是轻松的聚会,一句 “Cheers” 足够了。如果是在一个需要你发言的正式场合,提前准备一下你想说的祝酒词,用上 “propose a toast” 和 “Here’s to…”,会让你表现得很好。

记住,真实和真诚永远比花哨的词汇更重要。举起杯子,看着对方的眼睛,真诚地表达你的祝福,这才是“干杯”的真正意义。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 干杯的英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册