嘿,朋友们,今天咱们聊点生活里常常会遇到的事儿。最近天气真是阴晴不定,前两天刚出了大太阳,转眼就乌云密布,下了场不小的雨。这时候,你是不是也想知道,“暴雨”用英语到底怎么说才地道,才能准确表达那种雨势凶猛的感觉?别急,我今天就来给你好好掰扯掰扯。
首先,最直接也最常用的表达,就是 “heavy rain”。这个词组你肯定不陌生吧?”heavy”在这里就是“大量的”、“沉重的”意思,形容雨下得很大。它简单好懂,是那种放之四海而皆准的说法。比如,天气预报里常说,“We’re expecting heavy rain tomorrow”,意思就是我们预计明天会有暴雨。你出门发现雨下得挺大,也可以直接对朋友说,“It’s heavy rain outside, you’d better take an umbrella.” 这就够了,完全没毛病。
但如果这雨不光是大,还带着一股“倾盆而下”、“如同洪流”的猛劲儿,那 “torrential rain” 就更贴切了。这个词里的 “torrential” 本身就有“如洪流般的”意思,听起来就比 “heavy” 更有画面感,更能体现雨势的凶猛。我记得有一次看新闻,报道某个城市因为大雨被淹了,用的就是“The city was flooded due to torrential rain”。你一听,就知道那不是普通的雨,那是能造成灾害的大雨。气象报道里也经常会用这个词来描述那种持续好几个小时,甚至能达到几百毫米降雨量的极端天气。
除了这些比较“正经”的说法,英语里还有很多生动有趣的表达,能把“暴雨”描绘得活灵活现。
比如,最经典的一个,也是很多人都知道的,就是 “rain cats and dogs”。这个短语特别形象,字面意思虽然是“下猫下狗”,听起来有点儿怪,但它就是用来形容雨下得“倾盆而下”、“瓢泼大雨”的意思。你可能好奇,这跟猫猫狗狗有什么关系?其实有很多说法。有一种说法是,以前欧洲城市的排水系统不好,下大雨时,街道上的雨水会把一些小动物的尸体冲走,看起来就像雨水把它们“带下来”了一样。还有理论说它可能和北欧神话里掌管风暴的神奥丁有关,奥丁常和代表风的狗、狼一起出现,而女巫在风暴中骑扫帚时常有黑猫相伴,黑猫后来就成了大雨的象征。甚至还有人说,它可能来自一个古希腊词组 “cata doxa”,意思是“出乎意料”,形容雨大得让人难以置信。虽然起源众说纷纭,但这个表达确实非常普及。下次你看到外面下大雨,就可以说,“It started to rain cats and dogs, and we got soaked in a minute”。不过,也有一些说法认为这个表达现在有点老式了,年轻人用得少了。但我个人觉得,偶尔用用还是很有意思的,朋友之间开玩笑挺好。
再来一个也很常用的,是 “pouring rain” 或者 “it’s pouring”。这里的 “pour” 是“倾倒”的意思,你想想,就像有人拿盆水往外倒,那雨得多大?所以 “pouring rain” 就是“瓢泼大雨”或者“倾盆大雨”的意思。如果外面雨大得像瀑布一样,能见度几乎为零,你就可以说“It’s pouring down outside!”。我记得有一次开车,雨大到前挡风玻璃雨刷都刮不过来,感觉就是“it’s pouring so heavily that I can barely see the road.” 那种感觉真是让人紧张。
还有一些口语化的表达,也很有趣。比如 “it’s bucketing down” 或者 “it’s coming down in buckets”。”bucket” 是水桶,想象一下,雨水像一桶一桶地往下倒,那得多大!这个表达在口语中很常见,尤其是英式英语。我有次在英国旅游,突然下起大雨,当地的朋友就说,“Oh, it’s bucketing down! Let’s find shelter quickly.” 你就能感受到那种雨水瞬间增多的急迫感。
另外,”downpour” 这个词本身就指“倾盆大雨”或“骤雨”。它是一个名词,可以直接用,比如“I was caught in a heavy downpour yesterday”。这种雨通常来得突然,强度很大,但可能持续时间不长,就像夏天的雷阵雨。气象学家有时会把这种强烈的短时降雨叫做 “cloudburst”,意思是“暴雨”或“阵雨”。
如果你想强调雨下得非常猛烈,甚至可以听到雨水敲打地面的声音,你可以用 “hammering down” 或者 “lashing down”。这些词能让人联想到雨点像锤子一样砸下来,或者像鞭子一样抽打着窗户,那种力量感一下就出来了。
所以你看,表达“暴雨”的方式有很多种,从最直接的 “heavy rain” 到更形象的 “torrential rain”,再到口语化的 “rain cats and dogs”、”pouring rain”、”bucketing down”,每种说法都有它独特的语境和感觉。下次遇到大雨,你就可以根据实际情况,选择最恰当的词来形容了。
总的来说,当你只是想说雨很大,就用 “heavy rain”。如果雨势特别凶猛,像洪水一样,用 “torrential rain” 更准确。如果想用一个生动的习语,”rain cats and dogs” 是个选择,虽然有些人觉得有点老派。而 “pouring rain” 和 “bucketing down” 则非常口语化,能很自然地表达雨下得非常大的感觉。学好这些,你就能像个地道的英语使用者一样,把“暴雨”说得明明白白,不再支支吾吾了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册