欢迎光临
我们一直在努力

陆军英语怎么说

“陆军”最直接的说法就是 Army。 这个词就够用了,日常交流或者看新闻,你说 Army,别人就知道你指的是在陆地上作战的部队。比如,美国陆军就是 United States Army,英国陆军就是 British Army。 这是最标准、最通用的词。

但是,如果你想聊得更细一点,或者看一些更专业的文件,就会发现还有别的说法。

Ground Force 和 Land Force

有时候,你会看到 Ground Force(地面部队)或者 Land Force(陆上部队)这两个词。 它们和 Army 的意思基本一样,都是指陆地上的军事力量。 为什么要换个词说呢?这通常是为了和海军(Navy)、空军(Air Force)做个明确的区分。

比如,在一个军事文件里,为了说清楚各个军种的任务,可能会写“ground forces will secure the area, while the air force provides cover.”(地面部队将确保该区域安全,空军提供掩护)。在这种情况下,用 Ground Force 就显得很严谨,能避免任何歧”义。

有些国家的官方叫法也会用这些词。比如,中国人民解放军陆军,官方的英文翻译是 People’s Liberation Army Ground Force (PLAGF)。 所以,这几个词知道一下没坏处,能让你看懂更多东西。

简单来说,可以这样理解:

Army 是最常用、最普遍的词。

Ground ForceLand Force 更侧重于“地面”这个作战环境,通常在需要严格区分军种的正式场合使用。

不同国家的陆军怎么说?

每个国家的军队都有自己的名字,就像人名一样。直接在 Army 前面加上国家名就行了。

  • 美国陆军United States Army,或者简称 U.S. Army。 美国的武装力量(United States Armed Forces)分为六大军种,陆军是其中之一,而且是历史最悠久的。 他们的格言是“This We’ll Defend”(我们将保卫之)。
  • 英国陆军British Army。 英国的军队也很有意思,他们的海军叫“皇家海军”(Royal Navy),空军叫“皇家空军”(Royal Air Force),但陆军却不带“皇家”的头衔。 这背后有历史原因,和英国王室与议会的权力制衡有关。不过,陆军内部的一些团级单位,还是会用“皇家”头衔,比如皇家骑兵团(Royal Horse Artillery)。

其他英联邦国家,比如澳大利亚和加拿大,他们的陆军也叫 Australian ArmyCanadian Army

陆军里的不同“兵种”怎么说?

陆军不是一个单一的整体,它里面分了很多不同的部门,各司其职,这些叫“兵种”(Branches)。了解一些主要的兵种,能帮你更具体地描述陆军。

  • 步兵 (Infantry):这是陆军最核心的战斗力量,主要任务是徒步作战、占领和守卫阵地。他们是前线的士兵。
  • 装甲兵 (Armor):就是开坦克的部队。他们的主要装备是坦克和其他装甲战斗车辆,负责提供强大的火力和冲击力。
  • 炮兵 (Artillery):负责操作大炮、榴弹炮、火箭炮这些重型武器的部队,任务是进行远程火力支援。
  • 航空兵 (Aviation):陆军自己也有飞机,主要是直升机,比如武装直升机和运输直升机。陆军航空兵就负责操作这些飞机,提供空中支援、运输人员和物资。
  • 工兵 (Engineers):他们的工作很杂,修桥、铺路、排雷、建工事、处理爆炸物,什么都干。简单说,就是为部队开路,同时给敌人制造障碍。
  • 宪兵 (Military Police / MP):负责维持军队纪律、交通管制、看管战俘等。他们相当于军队里的警察。

这些兵种构成了陆军的基础。在美国陆军的组织结构里,这些兵种被分为作战部队(Combat Arms)、作战支援部队(Combat Support)和后勤部队(Combat Service Support)。 比如,步兵和装甲兵属于作战部队,而工兵和宪兵就属于作战支援。

一些口语和俚语

在日常对话或者看电影时,你可能还会听到一些非正式的叫法。

  • GI:这个词特指美国大兵。 它起源于二战时期,本来是“Government Issue”(政府配发)的缩写,印在发给士兵的各种物资上。后来,士兵们就用这个词自嘲,慢慢地就成了美国陆军士兵的代名词。
  • Troops:这个词的本意是“部队”或者“士兵”,是个复数名词。 在新闻里经常能听到,比如“The government decided to send troops to the region.”(政府决定向该地区派遣部队)。它是一个比较笼统的说法,可以指陆军,也可以指其他军种的士兵。
  • Grunt:这是对步兵的一种非正式称呼,尤其是在美国军队中。这个词有点自嘲的意味,暗指步兵干的都是些又苦又累的体力活。

军队的组织结构

最后,了解一点军队的编制单位,也能帮你更好地理解相关的英文内容。陆军的编制从大到小,通常是这样的:

  • 军 (Corps):通常由几个师组成,指挥官是中将。
  • 师 (Division):一个基本的战役单位,能独立执行任务。
  • 旅 (Brigade):比师小,比团大。
  • 团 (Regiment):在一些国家的陆军中,这是一个重要的行政和荣誉单位。
  • 营 (Battalion):由几个连组成,指挥官通常是中校。
  • 连 (Company):由几个排组成,指挥官是上尉。
  • 排 (Platoon):由几个班组成。
  • 班 (Squad):最小的战术单位。

当然,不同国家的编制会有些差异。比如美军现在的模块化部队,更强调旅级战斗队(Brigade Combat Team, BCT)的作用。 但总的来说,这套体系是比较通用的。

所以,下次你想说“陆军”,直接说 Army 就行。但如果你能根据具体情况,用上 Ground Force,或者说出 InfantryArmor 这些具体的兵种,那听起来就专业多了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 陆军英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册