很多人一想到“自立”,脑子里第一个冒出来的词就是 independent。这个词没错,但有时候不够用。因为“自立”这个词,意思其实很丰富。它不光是说钱,还包括生活能力和精神状态。直接用一个 independent 去套所有场景,听起来会有点怪,也不够准确。
我们得把“自立”这个概念拆开看。
首先,最常见的一种,就是经济上的自立。就是不再花家里的钱,自己能养活自己。这种情况下,用 financially independent
是最准确的。这个词组很正式,也很书面,用在简历或者正式对话里都没问题。
比如,你想告诉别人你的目标是经济独立:
“My goal is to become financially independent by the age of 30.”
(我的目标是30岁前实现经济独立。)
但如果是在跟朋友聊天,financially independent
听起来就有点太严肃了。这时候,你可以用更口语化的表达。比如 self-sufficient
或者 self-supporting
。
Self-sufficient
强调的是自给自足。不光是钱,还可能包括自己种菜、自己做饭这种感觉。它画出的画面是,你不需要外界的补给,自己就能过得很好。
“Since I got this job, I’ve been completely self-sufficient.”
(自从我有了这份工作,我就完全能自给自足了。)
Self-supporting
则更侧重于“支撑”自己,强调的是财务上的支撑。意思和 financially independent
很接近,但稍微口语化一点。
“He left home at 18 and has been self-supporting ever since.”
(他18岁离家,从那以后一直都是自己养活自己。)
还有一个特别地道的说法,叫 stand on one's own two feet
。这个短语非常形象,就是“用自己的双脚站立”,意思就是一个人能独立生活,能自己照顾自己,尤其是在经济上。这是我个人很喜欢用的一个表达,因为它很有生活气息。
“It’s time for him to get a job and learn to stand on his own two feet.”
(他该找个工作,学着自力更生了。)
你看,光是“经济自立”这一个层面,就有这么多不同的说法。选择哪个,就看你说话的场景和你想强调的重点。
接着说第二种“自立”,就是生活能力上的自立。
这种自立,指的是你会照顾自己,能处理生活中的各种琐事,比如做饭、打扫、修理一些小东西。这种能力,跟钱不一定有直接关系。一个富二代可能很有钱,但他可能连鸡蛋都不会煎,那他在生活上就谈不上自立。
形容这种状态,用 self-reliant
这个词就很好。reliant
来自于 rely
(依赖),self-reliant
就是“依赖自己”。它强调的是一种能力和信念,相信自己能解决问题,不习惯性地去求助别人。
我刚到国外自己住的时候,感触特别深。以前在家,什么东西坏了都有人修。自己住之后,马桶堵了、灯泡坏了、网络断了,所有事都得自己想办法。一开始真的手忙脚乱,到处查视频,给客服打电话。但慢慢地,自己处理的事情多了,就觉得自己变得 self-reliant
了。这个过程其实就是学会自立的过程。
所以你可以这么说:
“Living alone has taught me to be more self-reliant.”
(独自生活教会了我如何更加自立。)
Independent
在这里也可以用,但 self-reliant
更能突出那种“我能搞定”的能力感。Independent
更多的是一种状态,而 self-reliant
是一种品质。
第三种“自立”,是精神或情感上的自立。
这个就比较抽象了。它指的是一个人的内心很强大,不把自己的喜怒哀乐完全寄托在别人身上。他有自己的判断,有自己的生活重心,不会因为别人的一句话就轻易动摇。
这种自立,可以用 emotionally independent
来表达。
“She is very emotionally independent and doesn’t need a relationship to feel happy.”
(她在情感上很独立,不需要一段感情来让自己感到快乐。)
或者你也可以说某个人 is their own person
。这个说法非常地道,意思是“他就是他自己”,不受他人摆布,有独立的人格和主见。
“He doesn’t care what others think. He’s his own person.”
(他不在乎别人的看法,他有自己的主见。)
这种精神上的独立,其实是最高层次的自立。它是一个人成熟的标志。
最后,还有一种情况,中文里我们常说“自立门户”。这通常指的是自己开公司,或者脱离原来的平台单干。
这种“自立”,在英语里可以说 go out on one's own
。
“After working for that company for ten years, he decided to go out on his own.”
(在那家公司工作了十年后,他决定自己出来单干。)
或者直接说 start one's own business
。
“She quit her job to start her own business.”
(她辞掉工作,开始自己创业。)
还有一个说法是 be one's own boss
,做自己的老板,意思也很清楚。
“The best part of being a freelancer is that you get to be your own boss.”
(做自由职业者最好的地方就是,你能当自己的老板。)
所以,我们来理一下。
下次当你想说“自立”的时候,别急着说 independent
。先停下来想一想,你到底想表达的是哪一层意思?
- 如果是钱的事,就用
financially independent
(正式),self-sufficient
,self-supporting
(日常), 或者stand on one's own two feet
(口语)。 - 如果是生活能力,强调自己能解决问题,用
self-reliant
会比independent
更传神。 - 如果是精神和情感上不依赖别人,用
emotionally independent
或者be one's own person
。 - 如果是事业上单干,用
go out on one's own
或者start one's own business
。
语言的精确就在于这些细节。用对了词,别人才能准确地理解你。而且,把这些词用こなれて,你的英语听起来也会更像一个长期使用这门语言的人,而不是一个只会查字典的人。
评论前必须登录!
立即登录 注册