“小吃店”这个词,在中文里很简单,但要翻译成英语,就没那么直接了。你直接说 snack shop 或者 snack bar,老外也能听懂,但这两个词并不完全对得上我们脑海里那个烟火气十足、卖着各种本地特色美食的“小吃店”形象。
Snack shop 这个词听起来更像是一个卖零食的铺子。 想想看,就是那种卖包装好的薯片、糖果、巧克力的商店,或者最多加个热狗、汉堡之类的快餐。 而 snack bar 通常指的是一个简易的吧台,可能在电影院大堂或者海滩边上,卖爆米花、汽水这类速食。 虽然它们也卖“小吃”,但和我们说的“沙县小吃”或“成都小吃”完全是两码事。
要找到更地道的说法,得看你想强调的是小吃店的哪种特质。
如果你想说的是“随便吃点”的地方
最安全也最通用的词是 eatery。这个词很简单,就是“吃东西的地方”。它不特指餐厅的档次或类型,可以是路边摊,也可以是装修简单的小餐馆。 当你跟朋友说“咱们找个小馆子吃点东西吧”,这个“小馆子”就可以用 eatery 来表达。比如,“There’s a great little eatery around the corner.”(拐角处有家很棒的小吃店。)
还有一个词是 casual dining restaurant。 这个说法稍微正式一点,指的是那种氛围轻松、价格适中的餐厅。 这种餐厅有服务员提供点餐服务,不像快餐店那样需要自己去柜台。我们平时去吃的很多连锁性质的小吃店,比如卖面条、饺子的,如果店里有座位,环境也还不错,就可以归入这一类。
如果你想形容那种“很有美国特色”的小店
在美国文化里,有两个词和我们的小吃店有点像,但带有浓厚的本土色彩。
第一个是 diner。 你在很多美国电影里都看过 diner 的场景:长长的吧台,前面摆着一排高脚凳,卡座沙发,服务员端着咖啡壶来回走动。 Diner 以前很多都是由旧的火车餐车改造而成的,所以有些店的外形看起来像个铁皮盒子。 它们通常全天供应早餐,比如煎蛋、培根、松饼,还有汉堡、三明治、薯条这些典型的美式快餐。 Diner 的氛围很随意,价格也便宜,是普通美国人日常生活中很重要的一部分。
另一个词是 luncheonette。 这个词现在有点老派了,但很有意思。 它指的是那种主要做午餐生意的小餐馆,通常只有一个吧台和一些凳子,菜单很简单,就是三明治、沙拉之类的轻食。 过去,很多 luncheonette 都开在药店或者杂货店里面,方便人们购物时顺便解决午饭。 虽然现在不多见了,但如果你想描述一个有复古感觉、只做简单午餐的小店,这个词就很贴切。
如果你想表达“苍蝇馆子”那种感觉
我们中文里说的“苍蝇馆子”,不是说它不卫生,而是指那些店面不大、装修简陋,但味道特别正宗、价格还很实惠的店。英语里也有对应的说法。
最贴切的词是 hole-in-the-wall。 这个词的字面意思就是“墙上的洞”,非常形象。它用来形容那些位置不起眼、门面很小、不怎么装修的餐馆。 这种地方可能看起来破破烂烂,但食物却好吃到让人惊喜。 当你向一个外国朋友推荐一家藏在深巷里的宝藏小店时,你可以说:“It’s just a little hole-in-the-wall, but they have the best noodles in town.”(那只是家不起眼的苍蝇馆子,但他们做的面是全城最好吃的。)这是一种带有赞扬意味的说法,表示你发现了别人不知道的好地方。
还有一个稍微有点贬义,但现在也常被用来爱称的词,叫 greasy spoon。 字面意思是“油腻的勺子”,一听就知道是卖什么菜的了。 Greasy spoon 指的就是那种专卖煎炸食物、重油重盐的美式小餐馆或英式咖啡馆。 菜单上全是煎蛋、汉堡、炸鱼薯条这类高热量食物。 这个词最早确实有点讽刺卫生状况不佳的意思,但现在人们说起它,更多的是一种怀旧和亲切感,因为它代表了便宜、管饱、充满“罪恶感”的美味。
如果你想特指某种类型的小吃店
当然,如果你想表达得更具体,可以直接说出小吃店的类型。
比如夜市里或者路边的那种摊位,可以说 food stall 或者 food stand。 这两个词基本可以互换,都指临时的、小型的卖食物的摊位。 如果这个摊位是带轮子可以移动的,那就可以叫 food cart。 这些词都很直接,一听就明白。
如果是专门卖某种食物的店,那就更简单了。比如:
Noodle shop (面馆)
Dumpling house (饺子馆)
Dessert shop (甜品店)
这些说法都非常清晰。有时候,你甚至可以把“小吃店”这个概念和具体食物结合起来,比如形容一家卖北京小吃的店,你可以说 “a small eatery specializing in Beijing street food”。
总而言之,怎么说“小吃店”取决于你想传递的核心信息是什么。是它的随意氛围 (eatery),还是它不起眼但美味的特质 (hole-in-the-wall),又或者是它卖的具体食物种类 (noodle shop)。直接用 snack shop 也不是不行,只是少了很多味道和画面感。下次再想跟别人聊起你家楼下的那家宝藏小店时,可以试试用这些更地道的词,对方会更能 get 到你想表达的感觉。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册