我们每天都要叫人起床,或者被人叫醒。这事儿听起来简单,但用英语说起来,里面的门道还挺多。用错了词,意思可能就完全变了。今天我们就来聊聊,“叫醒”到底有多少种说法,以及在不同情况下该用哪个。
最关键的一步:分清 Wake up 和 Get up
这俩词是新手最容易搞混的。很多人觉得它们意思一样,其实差远了。
- Wake up 指的是“醒来”,就是你停止睡觉、睁开眼睛的那个瞬间。 你的身体还可以在床上,脑子可能还迷糊着,但你已经不是睡着的状态了。
- Get up 指的是“起床”,强调的是离开床这个动作。 你从床上坐起来,脚踩到地上,准备开始新的一天。
所以,完全可能发生这种事:“I woke up at 7, but I didn’t get up until 8.” 意思就是:“我7点就醒了,但是我磨蹭到8点才起床。” 很多人早上醒了之后,都会在床上玩会儿手机,看看新闻,这个状态就是“woke up, but haven’t gotten up”。
搞清楚这个区别,你就已经掌握了最核心的部分。因为如果你跟老板说你迟到的原因是 “I just got up”,他可能会觉得你不仅刚醒,而且人还在床上。但如果你说 “I just woke up”,意思是你刚醒,可能马上就起床出发了,听起来紧迫感会强一点。
“叫醒”某人的基本操作:Wake (someone) up
想叫别人起床,最直接的说法就是 “Wake someone up”。这个结构很简单,就是把要叫醒的人放在 “wake” 和 “up” 的中间。
比如:
“Can you wake me up at 6:30 tomorrow?” (明天早上6点半能叫醒我吗?)
“A loud noise woke her up.” (一声巨响把她吵醒了。)
“John woke his friend up by throwing a bucket of water on him.” (约翰往他朋友身上泼了一桶水,把他叫醒了。)
这个短语可以用在任何你需要叫醒别人的场合,不管是温柔地提醒,还是粗暴地弄醒。动词的过去式是 woke up,过去分词是 woken up。 比如,“She was woken up by the alarm.” (她被闹钟叫醒了。)
换个说法,更显水平
当然,英语里表达“叫醒”的词不止 “wake up”。根据你想表达的语气和场景,可以用下面这些词来替代。
1. Rouse
“Rouse” 这个词比 “wake up” 要正式一点点,但也非常常用。它既可以表示把人从睡眠中弄醒,也可以表示激发某种情绪。用在叫醒人的语境里,它带有一种“唤醒”的感觉,可能比直接说 “wake up” 听起来稍微文雅一些。
比如,早上你不想太大声吵醒家人,可以轻轻走过去,然后说:“It’s time to rouse yourself. We need to leave in an hour.” (该醒醒了,我们一小时后要出门。)
有时候,“rouse” 暗示着一个比较费劲的叫醒过程。比如室友睡得特别死,你可能得摇晃他半天才能把他弄醒,这个过程就可以说:“I had to shake him for a minute to finally rouse him.” (我得晃了他一分钟才总算把他弄醒。)
2. Awaken
“Awaken” 和 “arouse” 有点像,也比 “wake up” 更正式,甚至带点文学色彩。 在日常对话里,你很少会听到有人说 “I will awaken you at 7”。但在书面语或者一些比较庄重的场合,这个词就显得很合适。它同样可以表示自己醒来,或者叫醒别人。
比如,你可以说:“She was awakened by the sound of birds singing.” (她在鸟鸣声中醒来。) 这句话听起来就比 “She was woken up by birds” 要有诗意一些。
3. Stir
“Stir” 本身是“搅动”的意思,用在睡眠的语境里,它指的是一个人开始从沉睡中苏醒,身体开始有轻微活动的那个阶段。 它不一定表示完全醒了,可能只是翻个身,或者哼唧两声。
这个词很适合用来描述一个正在苏醒的过程。比如,你看到孩子在床上动了动,你可以悄悄跟旁边的人说:“Shh, the baby is stirring. Don’t wake him up completely.” (嘘,宝宝在动了,别把他完全弄醒了。)
不同场景下的花式叫醒法
除了上面这些单词,英语里还有很多短语和习惯用法,可以让你的表达更地道、更生动。
温柔叫醒
如果你想温柔地叫醒某人,比如你的伴侣或者孩子,直接喊“Wake up!” 有点太生硬了。你可以试试下面这些方法,它们本身不是动词,但都传递了“该起床了”的信息。
- 制造点声音和光线:你可以慢慢拉开窗帘,让阳光照进来。 然后可以说:“The sun is up!” (太阳出来啦!) 这种方式很自然。
- 用美食的香味:做早餐的香味是天然的闹钟。 咖啡的香气、培根的滋滋声,都能温和地把人从睡梦中拉出来。 你可以端着咖啡到床边说:“I brought you some coffee.” (我给你带了杯咖啡。)
- 轻轻的触碰:轻轻地推一下对方的肩膀,或者摸摸他们的后背,也是一种很有效的温柔叫醒方式。 你可以说:“Time to wake up, sleepyhead.” (该起床了,贪睡鬼。) “Sleepyhead” 是对爱睡觉的人一种亲昵的称呼。
欢快叫醒
想让早晨的气氛变得愉快一些,可以用这个经典短语:“Rise and shine!”
这句话字面意思是“升起并闪耀”,听起来就很有活力。它通常用一种开朗、愉快地语气说出来,特别适合叫醒孩子,或者在假期开始的时候使用。 比如早上拉开窗帘,阳光明媚,你就可以大声说:“Rise and shine, everyone! It’s a beautiful day!” (起床啦,各位!今天天气真好!) 据说这个短语最早来自军队,用来激励士兵们开始新的一天。
紧急叫醒
如果情况紧急,比如房子着火了,或者有人马上要误飞机了,你就需要用最直接、最有力的方式。
- 直接命令:“Get up! Now!” (起床!马上!) 这种时候就别管什么 “wake up” 还是 “get up” 的区别了,“get up” 的命令语气更强,因为它直接要求对方行动。
- 强调紧急性:“Wake up! We’re going to be late!” (快醒醒!我们要迟到了!)
- 使用更强烈的动词:有一个词叫 “Roust”,专门指把人粗暴地、匆忙地弄醒。 比如在新兵训练营,教官把新兵从床上吼起来,这个动作就可以用 “roust”。 在日常生活中,除非是开玩笑或者真的非常紧急,否则这个词不太常用,因为它带有强制性。
其他和“醒来”相关的有趣表达
学语言不止是学单词,还要了解相关的文化和习惯用法。下面这些短语能让你的口语听起来更像个本地人。
- Up with the lark:字面意思是“和云雀一起起来”,用来形容那些起得特别早的人。 比如:“My dad is always up with the lark to go for a run.” (我爸总是天不亮就起来去跑步。)
- Wake up on the wrong side of the bed:意思是“起床气”,指某人从早上醒来就心情不好,看什么都不顺眼。 如果你朋友一早就板着个脸,你可以开玩笑地问他:“Did you wake up on the wrong side of the bed today?” (你今天是不是起床气啊?)
- Didn’t sleep a wink:表示“一夜没合眼”。 比如你因为紧张或者噪音一夜没睡,第二天就可以跟同事抱怨:“I didn’t sleep a wink last night because of the noisy neighbors.” (因为邻居太吵,我昨晚一夜没睡。)
- Sleep like a log:“睡得像根木头”,形容睡得非常沉,雷打不动。 比如:“I was so tired that I slept like a log.” (我太累了,睡得特别死。)
总的来说,从最简单的 “wake up” 到更生动的 “rise and shine”,英语里叫人起床的方式有很多。关键在于根据你和对方的关系、当时的具体情况以及你想传达的语气,来选择最合适的那个。下次你需要叫醒别人的时候,可以试试这些不同的说法,看看效果怎么样。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册