欢迎光临
我们一直在努力

滥用英语怎么说

咱们聊聊“滥用”这个词,在英语里到底该怎么说。

你可能觉得,这不就是个简单的翻译问题吗?查查词典就知道了。但事情没这么简单。中文里的“滥用”含义很广,可以指滥用权力,也可以指药物滥用,还能指言语攻击。英语里没有一个词能把这些意思都装进去。用错了词,意思就差远了,甚至会闹笑话。

所以,得分开看。不同的情况,要用不同的词。

先搞懂最基本的两个词:Misuse 和 Abuse

这两个词看着像,意思却不一样。区分它们是第一步。

Misuse 的意思是“用错地方了”。它强调的是“不正确的使用”,但意图不一定是坏的。有时候可能就是没搞懂,或者犯了个小错误。

比如,你把公司的公款拿去买了一杯咖啡。这 technically 算是 misuse of company funds(公司资金使用不当)。你不是想贪污,就是图个方便,用错了而已。或者,医生让你一天吃一片药,你觉得效果慢,自己加到两片,这就叫 misuse of medication(药物使用不当)。你的目的是为了病好得快点,不是为了伤害自己,但用法是错的。

Abuse 就不一样了。这个词带有的恶意和伤害性要强得多。它指的是“为了不正当的目的,以一种有害、残酷或不道德的方式使用”,强调的是“伤害性的、过度的使用”。

还是用公款的例子。如果你把公款拿去赌博、搞非法活动,这就不是 misuse 了,这是 abuse of funds(滥用资金)。你的意图是坏的,并且造成了实际的损害。同样,如果你吃药不是为了治病,而是为了体验致幻效果,或者故意吃远超正常剂量的药来伤害自己,这就是 drug abuse(药物滥用)。

简单说,misuse 是用错了,abuse 是带着恶意用,并且通常会造成严重的负面后果。

滥用权力:Abuse of Power

这个最好理解,基本可以直译。当一个人利用自己的职位或权力,为自己或别人谋取不正当的利益,就叫 abuse of power

这个词经常出现在新闻里,尤其是在说腐败问题的时候。

一个官员把政府的项目承包给他亲戚的公司,这是典型的 abuse of power

一个警察利用职权,对看不顺眼的人进行不公正的处罚,这也是 abuse of power

一个公司的经理,只提拔那些会拍马屁的员工,而打压有能力但“不听话”的员工,同样是 abuse of power

它指的核心是“以权谋私”或“权力的不当使用”,目的是为了获得不公平的优势。

伤人的话:Verbal Abuse

中文里我们说“语言暴力”或“言语辱骂”,在英文里对应的就是 verbal abuse

这个词指的不是简单的吵架或说脏话,而是一种持续性的、用语言来攻击、贬低和控制对方的行为模式。它是一种情感上的虐待。

Verbal abuse 可以有很多种形式:

Name-calling: 给人起侮辱性的外号,用难听的词骂人。比如,不断地叫别人“蠢货”、“废物”。

Belittling / Demeaning: 贬低对方的价值和能力。比如,“你这点事都做不好,真是没用。”或者“你以为你是谁?”

Threats: 用言语威胁对方的人身安全或他们所在乎的东西。比如,“你再敢这样,我就让你丢掉工作。”

Constant criticism: 没完没了的批评,不管对方做什么都挑刺,打击对方的自信心。

所以,如果只是朋友之间开玩笑,说了句“你这个笨蛋”,这不算 verbal abuse。但如果在一个关系里,一方常年累月地对另一方进行人格上的侮辱和打击,那就是了。它造成的伤害是心理上的,但一点不比身体上的伤害小。

身体上的伤害:Physical Abuse

这个词也很直接,就是 physical abuse,指任何故意的、导致身体受伤或创伤的行为。中文我们常说“家暴”或“虐待”,很多时候指的就是这个。

Physical abuse 的范围很广,包括:

Hitting (打)

Kicking (踢)

Slapping (扇耳光)

Choking (掐脖子)

在法律层面,physical abuse 常常和两个词联系在一起:assaultbattery。简单来说,assault(袭击)可以仅仅是威胁要攻击你,让你感到害怕。比如,一个人举着拳头冲向你,即使没打到你,也构成了 assault。而 battery(殴打)则必须有实际的身体接触,真的打到你了。

无论是家庭成员之间,还是陌生人之间,任何形式的故意身体伤害,都属于 physical abuse

药物和成瘾物质:Substance Abuse

前面提到了 drug abuse,一个更广义、更准确的词是 substance abuse(物质滥用)。

Substance 指的是任何能影响心智的物质,不只是毒品,也包括酒精、处方药等。世界卫生组织将药物滥用定义为出于非医疗目的,过量、频繁地使用具有依赖性潜力的药物,这种用药方式和剂量与公认的医疗实践相悖。Substance abuse 指的是对精神活性物质(包括酒精和非法药物)的有害或危险使用。

所以,它包含的范围很广:

Illicit drug abuse: 吸食海洛因、可卡因这类非法毒品。

Alcohol abuse: 酗酒。虽然酒是合法的,但无节制地饮用,影响到健康和正常生活,就是 alcohol abuse

Prescription drug abuse: 滥用处方药。比如,没有病痛却长期服用止痛药,或者使用他人的处方药。

这里的核心是“为了改变精神状态而使用”,并且这种使用方式带来了危害。

看不见的伤:Emotional / Psychological Abuse

除了言语和身体上的伤害,还有一种更隐蔽的“滥用”,叫 emotional abuse(情感虐待)或 psychological abuse(心理虐待)。

这种虐待的目的是通过非身体的手段来操控、恐吓和孤立一个人,从而摧毁对方的自我价值感和独立性。它比 verbal abuse 的范围更广,也更阴险。

一些常见的 emotional abuse 手段包括:

Gaslighting (煤气灯效应): 这是很典型的一种心理操控。施虐者会故意说一些假话,让你开始怀疑自己的记忆、判断力甚至理智。比如,他明明答应了你一件事,事后却坚决否认,还反过来说“是你记错了”或“你太敏感了,总是在胡思乱想”。时间长了,你真的会开始觉得自己有问题。

Isolation (孤立): 施虐者会有意地让你远离你的家人和朋友,切断你的社交支持网络。他可能会说你的朋友都是坏人,或者每次你和家人联系后都大发雷霆,久而久之,为了避免冲突,你就会慢慢地和外界断开联系,变得只能依赖他。

Controlling behavior (控制行为): 控制你的穿着、花钱、去向,甚至检查你的手机和社交媒体。他把这包装成是“因为在乎你”,但实际上是在剥夺你的个人自由。

这种虐待因为没有明显的伤口,所以很难被外人察觉,甚至受害者自己都可能意识不到自己正在被虐待。

把人当工具:Exploitation

还有一个词和“滥用”相关,叫 exploitation(剥削)。

当“滥用”的对象是人,并且是为了从他们身上榨取利益时,exploitation 这个词就非常贴切了。它指的是“为了个人利益,不公平地利用某人或某种处境”。

最常见的例子是 labor exploitation(劳动剥削)。比如,血汗工厂让工人每天工作十几个小时,却只给很少的工资,而且工作环境很危险,这就是在 exploit 他们的劳动力。

Exploitation 也可以用在其他地方。比如,一个商人利用消费者的信息不对称,高价出售劣质产品,这是 exploiting consumers。一个媒体利用某个悲剧事件,大肆渲染博取眼球和流量,这是 exploiting a tragedy

这个词的重点在于“不公平的利用”,一方获益,而另一方受损。

所以你看,“滥用”这个词在英语里是活的。它会根据你谈论的是权力、言语、身体、药物还是人,而变成不同的词。下次再想说这个词的时候,先停下来想一想,你到底想表达的是哪种“滥用”?是 misuse 的用错,还是 abuse 的伤害,或者是 exploitation 的剥削?

想清楚了,你就能用上最准的那个词。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 滥用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册