欢迎光临
我们一直在努力

欧盟英语怎么说

欧盟英语怎么说

你有没有想过,当一个德国人和一个意大利人在布鲁塞尔的欧盟总部开会,他们用什么语言交流?答案大概率是英语。但这并不是你在英剧或美剧里听到的那种英语。这种英语有个专门的名字,叫“欧盟英语”(EU English),或者叫“欧洲英语”(Euro English)。 它不是一门全新的语言,更像是一种在特定环境下演变出的方言,充满了各种有意思的“怪癖”。

这事儿得从头说起。欧盟现在有27个成员国,官方语言多达24种。 为了让大家能顺利沟通,总得有个工作语言。以前法语是主流,但随着越来越多国家加入,尤其是那些把英语作为第二语言的国家,英语的地位就越来越重要了。 慢慢地,英语成了欧盟机构里大家默认的通用语。

问题来了,在欧盟总部工作的这些人,大部分都不是英语母语者。 他们来自不同的国家,说着不同的母语。当这些人凑在一起讲英语时,很自然地就会带上自己母语的词汇、语法和表达习惯。时间一长,这些用法就在这个小圈子里固定下来,形成了一种独特的沟通方式。这就是欧盟英语的由来。

欧盟英语到底长什么样?我们可以从几个方面来看看。

首先是词汇。欧盟英语里有很多“自创”或者“借用”的词。比如,“planification”这个词在标准英语里基本没人用,但在欧盟文件里却很常见,意思就是“planning”(规划)。 为什么不用planning呢?可能是因为很多欧洲语言里,比如法语,都有类似的词(planification),大家听着更习惯。

再举个例子,“dispose of”。在标准英语里,这个词组的意思是“处理掉、扔掉”。但在欧盟的语境下,它有时会被用来表示“拥有”或“可供使用”,这可能是受到了法语“disposer de”的影响。 比如一个句子说“The Commission may not dispose of independent information sources”,意思是委员会可能没有独立的信息来源,而不是要把信息来源扔掉。

还有一些词的用法也发生了微妙的变化。“Punctual”在标准英语里是“准时”的意思,但在欧盟英语里,它有时被用来形容事情是“偶尔发生的”或“一次性的”。 “Possibility”和“opportunity”这两个词也经常被混用,在欧盟英语里,“possibility”常常被用来表示“机会”。

其次是语法。一个很典型的例子是把一些不可数名词变成可数名词。比如“information”(信息)在标准英语里是不可数名词,不能加“s”。但在欧盟英语里,你经常会听到或看到“informations”这种用法。 同样,“expertise”(专业知识)也常常被加上“s”变成“expertises”。 这背后也是因为很多欧洲语言里,这些对应的词是可数的。

还有一个有趣的现象是动词的使用。比如,不说“What is it called?”(这个叫什么?),而说“How do you call it?”。 或者不说“I come from France”(我来自法国),而说“I am coming from France”。 这些都反映了说话者母语的语法结构对英语的影响。

除了这些词汇和语法的“小创造”,欧盟英语还有一个很大的特点,就是充满了各种缩写和专业术语。 这也很好理解,毕竟是在一个庞大的官僚机构里工作,为了提高效率,各种缩写满天飞。什么TFEU(Treaty on the Functioning of the European Union)、CJEU(Court of Justice of the European Union),对于圈外人来说,简直像天书一样。

那么,我们应该怎么看待这种“欧盟英语”呢?

有些人觉得,这根本就是一堆错误用法的大杂烩,是“蹩脚英语”。他们认为,既然是说英语,就应该遵循标准英语(通常指英式或美式英语)的规范。欧洲审计院的一位高级翻译Jeremy Gardner甚至专门出版了一份指南,叫做《欧盟出版物中被误用的英语单词和表达》,来纠正这些“错误”。

但也有越来越多的人认为,欧盟英语是一种正在形成的、充满活力的语言变体。 语言学家Marko Modiano就认为,强迫欧洲人接受英语母语者喜欢的所谓“纯正”英语,已经不合时宜了。 语言本来就是用来沟通的,只要大家能听懂,能有效交流,目的就达到了。 而且,现在欧洲大陆的英语教学,重点也已经从模仿完美的英式或美式口音,转向了培养跨文化沟通的能力。

一个很有意思的现象是,英国脱欧(Brexit)之后,欧盟英语的地位反而可能更加巩固。以前有英国在,大家可能还会觉得要向“正统”英语看齐。现在英国走了,欧盟内部的英语使用者几乎都是非母语者,他们反而可以更“放飞自我”,按照自己的习惯来使用和发展这门语言了。

说到底,欧盟英语的出现,反映了一个事实:英语已经不仅仅是英国人或美国人的语言,它已经成为一门全球性的语言。 在不同的地区和群体中,它会根据当地的需求和习惯,演变出不同的形式。就像有印度英语、新加坡英语一样,有欧洲英语也没什么奇怪的。

对于我们这些学习英语的人来说,了解欧盟英语的存在也很有启发。它告诉我们,学习语言的目的首先是沟通,而不是追求完美无瑕的“标准口音”或“地道表达”。当然,掌握规范的英语很重要,这是我们与世界沟通的基础。但同时,也要认识到语言的多样性和灵活性。

如果你以后有机会和在欧盟工作的人打交道,或者阅读欧盟的官方文件,看到一些“奇怪”的英语用法,就不要大惊小怪了。你可能遇到的,就是这种独特的“欧盟英语”。它不完美,但很实用,是欧洲一体化进程中一个有趣的语言副产品。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 欧盟英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册