欢迎光临
我们一直在努力

和你们英语怎么说

“和你们”这个词,说起来简单,但在实际的英语口语里,要用对地方,还真得看情况。你不能指望一个词从头用到尾。不同的场景,意思差得很远。

最常见的情况:表示“跟你们在一起”

这个最直接,也最简单。比如,“我想和你们一起去”,这里的“和你们”就是“with you”。 英语里,“you”这个词本身就可以表示单数的“你”,也可以表示复数的“你们”。所以,直接说 “I want to go with you.” 是完全正确的。

但是,有时候你为了强调“你们”是好几个人,或者想让语气更口语化一点,可以加上一些词。

  • You guys: 这是北美最常见的说法。 “Guys” 这个词虽然本意是“家伙们”,但现在已经很中性了。 在日常聊天里,不管对方是男是女,都可以用。 比如服务员过来问:“You guys ready to order?” (你们准备好点餐了吗?) 这就很自然。但要注意,这个说法非常口语,比较随意。在很正式的场合,比如对一群你不太熟的长辈或者在严肃的会议上,最好还是只用“you”。
  • You all / Y’all: 这是美国南方的特色说法。 “Y’all”是“you all”的缩写,用起来和“you guys”差不多,就是指“你们大家”。 虽然它源于南方,但现在在很多地方也能听到。 有些人认为“y’all”比“you guys”更具性别包容性,因为它完全没有“guys”可能带来的男性暗示。
  • All of you: 这个说法比上面的要稍微正式一点点。它强调的是“你们所有人”,一个都不能少。比如老师对全班同学说:“I need all of you to be quiet.” (我需要你们所有人都保持安静。)

所以,总结一下这个场景的用法:

1. 想简单点:直接用 “with you”。

2. 想口语化、接地气 (北美):用 “with you guys”。

3. 想听起来有点美国南方味,或者更包容:用 “with y’all”。

4. 想强调全体:用 “with all of you”。

当“和你们”是句子的主语时

这种情况也经常搞错。比如中文里说:“我和你们去看电影。” 很多人会直接翻译成 “Me and you go to the movies.” 这个是错的。

在英语里,当人称代词是动作的发出者(也就是主语)时,必须用主格形式。我的主格是“I”,你的主格是“you”。所以正确的说法是:

  • You and I are going to the movies. (你和我要去看电影。)

注意,出于礼貌,英语习惯把“you”放在“I”的前面。

如果“你们”是一群人,那就可以说:

You guys and I are going to the movies.

You and I… 后面跟上其他人的名字。

反过来,如果“我和你们”是动作的接受者(也就是宾语),那就要用宾格。比如:“他邀请了我和你们。”

He invited you and me.

这里的“我”就要用宾格“me”。这个规则很简单:谁做事,谁用主格(I, he, she, we, they);谁被影响,谁用宾格(me, him, her, us, them)。“You”的主格和宾格恰好长得一样,所以不会出错。

“和你们”不一定总是 “with you”

中文里的“和”字很灵活,有时候表示“跟”,有时候表示“对”,有时候甚至没有实际意义。翻译成英文时,要看动词是什么。

举个例子:

“我想和你们谈谈。”

这里的“谈谈”,如果是“talk”,那么后面跟的介词可以是“to”,也可以是“with”。

“I want to talk to you.” (我(单方面)想对你们说)

“I want to talk with you.” (我希望能和你们有一个对话、交流)

差别很细微。“talk to” 暗示一方是主要发言者,另一方是听众;而 “talk with” 更强调双方的互动和交流。

再比如:

“我和你们说个事。”

这里最好就不要用“with”了。直接说 “Let me tell you something.” 或者 “I have something to tell you.” 这里的“和你们说”其实就是“告诉你们”,动词“tell”后面直接跟对象,不需要介词。

还有一种情况:

“我和你们一样。”

这也不是“with”。可以说 “I’m the same as you.” 或者 “Just like you, I…” (就像你们一样,我……)。

所以,关键是不要死记硬背“和=with”。要看整个句子的动词和它习惯搭配的介词。

一些固定的表达

英语里有些短语,意思和字面不完全一样,但是包含了“和你/你们在一起”的感觉。

  • I’m with you.

    这个短语用得非常多。它除了字面上的“我和你在一起”之外,主要有两个意思:

    1. 我同意你的看法。比如朋友说:“这家餐厅太难吃了。” 你可以回答:“I’m with you.” 意思就是“我同意”。
    2. 我支持你。比如朋友说他要辞职创业,你可以说:“That’s a big step, but I’m with you.” 意思是“我支持你的决定”。
  • What’s with you?

    这句话不是在问“什么东西和你在一起?” 它的意思是“你怎么了?” 通常是在觉得对方行为有点奇怪、反常的时候问的,带有一点点关心或者不解。 比如你朋友平时很开朗,今天突然不说话,你就可以问:“Hey, what’s with you today?” (嘿,你今天怎么了?)

把这些用法拆开来看,其实逻辑很清楚。不要把“和你们”当成一个固定词组去翻译,而是要把它放回句子里,看它到底在干什么。是表示陪伴?是和其他人一起做某事?还是引出一个交流的对象?想清楚这一层,再选择用 “with you”, “you and I”, “to you” 还是别的什么,就清晰多了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 和你们英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册