想搞清楚“无名”在英语里到底该怎么说,其实不难,关键是要看你想表达的是哪种“无名”。中文里一个“无名”能用在好多地方,但英语分得比较细。咱们一个一个来看。
最常见的可能是 anonymous。这个词你可能在网上见过。它的核心意思是“匿名的”,强调的是有人刻意隐藏了自己的身份。 比如,一个富豪给慈善机构捐了一大笔钱,但是不想让别人知道他是谁,新闻报道里就会说这是一位 anonymous donor(匿名捐赠者)。 重点是“主动隐藏”。
再举个例子,你在一个网站上发表评论,不想用真实身份,注册时就可以勾选“匿名评论”。这时候你的身份就是 anonymous。还有一个很有名的组织叫“戒酒无名会”,它的英文就是 Alcoholics Anonymous,大家互相不知道真实姓名,只用教名,为的就是保护隐私。所以,下次你想说某个人主动不留名的时候,用 anonymous 基本就没错了。它的名词形式是 anonymity,意思是“匿名”这个状态。
接下来说说 unnamed。这个词看字面就好理解,un- 是个否定前缀,named 是“命名的”,所以 unnamed 就是“未被命名的”或“未透露名字的”。它和 anonymous 的区别在于,unnamed 不一定是指某人想隐藏身份,更多时候是指名字存在,但出于某种原因没有被说出来。
新闻报道里最常用这个词。记者采访到一个内部人士,对方提供了重要信息但不想公开身份,报道里就会写 an unnamed source(一位未透露姓名的消息人士)。这里不是说这个人没有名字,而是记者不能说出他的名字。
警察办案时也常用。比如发现了一具身份不明的尸体,在确认身份之前,警方会称之为 an unnamed victim(一名身份不明的受害者)。这个受害者当然有名字,只是暂时还不知道。当地图上有一条还没起名字的新路,你就可以叫它 an unnamed road。所以 unnamed 强调的是信息暂时缺失或被保留,而不是主动隐藏。
然后是 nameless。这个词就带点文学和感情色彩了。它的意思是“无名的”,但往往用来形容一种无法言说、没有具体名称的感受,或者是指那些被历史遗忘、连名字都没能留下来的人或物。它带有一种沉重、凄凉或者神秘的意味。
比如,你半夜惊醒,心里有一种莫名的恐惧,可以说这是一种 nameless fear。这种恐惧你叫不出名字,也说不清来源。一个在战争中牺牲,连身份都无法确认的士兵,可以被埋在一个 nameless grave(无名墓)里。 作家洛夫克拉夫特写恐怖小说,经常用 nameless horrors 来形容那些无法描述的、超出人类理解范围的恐怖之物。
所以,nameless 用在人身上时,通常暗示着这个人的身份已经彻底丢失,被抹去了痕迹,带有一种悲剧色彩。你不会用 nameless 来形容一个匿名捐款人,因为那听起来太奇怪了,好像那个捐款人是什么悲剧人物一样。
还有一个词是 unknown。它的意思是“不为人知的”、“不知名的”。这个词强调的是“名气”层面的“无名”。一个画家画得很好,但在艺术圈里没人知道他,他就是一位 unknown artist。 这不是说他没有名字,也不是他想匿名,只是他还没出名。
很多伟大的艺术家在成名之前都经历过一段 unknown 的时期。这个词也可以用来形容事物。比如,这首歌的作者是谁,大家不知道,就可以说 The author of the song is unknown。在一些纪念碑上,比如“无名烈士墓”,英文通常是 Tomb of the Unknown Soldier。这里的 unknown 指的是士兵的身份无法被确认,所以“不为人知”。
我们来对比一下 unnamed 和 unknown。一个 unnamed source 是指记者知道这人是谁,但不能说。一个 unknown source 可能是指信息的来源本身就是个谜,没人知道是从哪来的。一个 unknown soldier 是身份不明,一个 unnamed victim 可能是身份已知但警方未公布。细微差别就在这里。
最后,还有一个很口语化、很现代的词:no-name。这个词通常用在商品上,指那些没有牌子、或者牌子很不出名的“杂牌货”。你去超市买东西,货架上有可口可乐,也有超市自己罐装的、包装很简单、价格便宜的可乐,后面那种就可以叫做 no-name cola。no-name 通常带有“便宜”、“质量一般”的潜台词,但也不绝对。有时候它就是指那些不追求品牌效应的朴素商品。所以,如果你想说“无名品牌”,no-name brand 是最地道的说法。
除了这些单个的词,还有一些固定的说法。比如中文里常说的“无名氏”,在需要确认身份的法律或医疗场合,美国人会用 John Doe 来指代身份不明的男性,用 Jane Doe 指代身份不明的女性。这算是一个特定的文化符号。
还有我们常说的“无名英雄”,英文里有一个非常贴切的说法叫 unsung hero。sung 是 sing(歌唱)的过去分词,unsung 就是“未被歌颂的”。所以 unsung hero 指的是那些做出了巨大贡献,却没有得到公开赞扬和认可的英雄。这个说法既形象又准确。
总结一下怎么用:
1.  想说“匿名的”,强调主动隐藏身份:用 anonymous。比如 anonymous comment(匿名评论)。
2.  想说“未透露名字的”,信息被保留:用 unnamed。比如 unnamed source(未透露姓名的消息源)。
3.  想说“无名的”,带感情色彩,指被遗忘或无法言说:用 nameless。比如 nameless fear(莫名的恐惧)。
4.  想说“不知名的”,强调名气不大或身份无法确认:用 unknown。比如 unknown artist(不知名的艺术家)。
5.  想说“杂牌的”,指商品:用 no-name。比如 no-name brand(无名品牌)。
6.  固定说法:“无名氏”是 John/Jane Doe,“无名英雄”是 unsung hero。
下次再遇到“无名”,先别急着翻译,想一想它具体是在哪个场景下,表达的是哪一层意思。是主动隐藏,还是单纯没名气?是信息被暂时保留,还是带有一种悲剧色彩?想清楚这一点,就能准确地选出最合适的词了。


 580学习网
580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册