欢迎光临
我们一直在努力

10万英语怎么说

我们中文里说“10万”很顺口,就是一个数字。但换到英文里,很多人就卡壳了。直接说 “ten wan”?那肯定不行。英文里没有“万”这个单位。这事儿吧,说简单也简单,说复杂也掺杂着点文化和语言习惯的差异。

最直接的说法,就是 “one hundred thousand”。

英文的数字系统是千位逻辑,每三个零就有一个新的单位名称。比如:

  • 1,000 是 a thousand (一千)
  • 1,000,000 是 a million (一百万)
  • 1,000,000,000 是 a billion (十亿)

你看,他们没有一个专门的词来对应我们的“万”。所以,当我们说“10万”的时候,就得在脑子里先换算一下。10万就是10个万,而1万等于10个千 (10 x 1,000),所以10万就是100个千 (100 x 1,000),也就是 one hundred thousand。

这个换算过程,刚开始可能会有点别扭,因为我们习惯了以“万”为单位来感知大数字,比如房价、车价、年薪。一个“百万富翁”听起来很多,但换成“100万”好像就没那么震撼了。英文里也是一样,”a millionaire” 是个了不起的标签,但说 someone has “one million dollars”,感觉就只是在陈述一个具体数字。

在实际交流中,根据场合不同,说法也有些微调。

1. 书面和正式场合

在合同、银行文件、学术论文或者新闻报道里,准确性是第一位的。这种时候,必须用最标准、最不会引起歧E义的说法。

  • 数字写法:直接写阿拉伯数字 100,000。注意,英文里习惯用逗号作为千位分隔符,每三位数一个逗号。咱们中文里没有这个习惯,有时候会用逗号表示小数点,这个得注意区分。所以下次看到 “100,000”,要反应过来这是十万,而不是一百点零零零。
  • 文字写法:写成 “one hundred thousand”。在特别正式的法律文件或支票上,为了防止篡改,通常会要求数字和文字并用,比如 “100,000 (one hundred thousand)”。

举个例子,你在看一份公司的财报,上面写着 “The company’s profit this quarter reached $100,000.” 这就是很标准的用法。或者签合同,”The total amount payable is one hundred thousand US dollars.”

2. 日常口语

跟朋友聊天,或者在不太正式的场合,说法就灵活多了。

  • 直接说 “a hundred thousand”:这是最常见的说法。比如朋友问你买了辆什么车,你可以说 “It cost me about a hundred thousand.” (花了我大概十万块)。这里的 “a” 比 “one” 更口语化一点,意思完全一样。
  • 用 “K” 做简写:这个用法非常普遍,尤其是在讨论钱和数量的时候。”K” 代表 “kilo”,也就是“千”。所以 100k 就等于 100个千,也就是10万。 比如你跟朋友聊工资,”He makes over 100K a year.” (他年薪超过10万)。 这个 “K” 发音就是发字母K的音。这种说法在网上、邮件里、短信里用得特别多,因为它简洁明了。但是在非常正式的场合,比如写论文,最好还是写全称 “one hundred thousand”。
  • 有时候会说 “a hundred grand”: “Grand” 是一个俚语,意思就是“一千块钱”,通常指美元或英镑。 所以 “a hundred grand” 也就是100个一千,即10万。 这种说法非常口语化,带着点江湖气,在电影里黑帮交易或者哥们儿之间侃大山时经常能听到。比如,”He won a hundred grand in Vegas.” (他在拉斯维加斯赢了十万块)。 用这个词显得你很地道,但注意场合,跟你的老板或者在正式会议上就别这么说了。

为什么不能说 “ten ten thousand”?

这个是典型的中式英语 (Chinglish) 思维。我们想把“十”和“万”直接翻译过去,但英文里没有 “ten thousand” 作为一个独立的计数单位。虽然 “ten thousand” (一万) 是一个正确的数字,但你不能用它来构建更大的数字。比如我们说“十二万”,英文是 “one hundred and twenty thousand”,而不是 “twelve ten thousands”。这就是语言底层逻辑的不同。英文的计数单位是固定的:thousand (千), million (百万), billion (十亿)。所有数字都在这个框架里搭建。

常见错误和怎么避免

  • 单位混乱:最大的问题就是忘了换算,直接把中文的单位套进去。记住,英文没有“万”,只有“千”。每次说到“万”,脑子里都要自动乘以10,然后用 “thousand” 来表达。
  • “and” 的用法:在英式英语里,读数字时习惯在 “hundred” 后面加上 “and”,比如 “one hundred and one”。但在美式英语里,这个 “and” 通常会省略掉,直接说 “one hundred one”。 对于 “one hundred thousand” 这个整数,两种说法都一样,中间不需要加 “and”。只有在后面还有零头的时候,比如 100,050,英式会说 “one hundred thousand and fifty”,美式则倾向于 “one hundred thousand, fifty”。这个是习惯问题,不是语法对错,但了解一下能帮助你听懂不同地方人的口音。
  • “thousand” 不加 “s”:当 “thousand” 前面有具体数字时,它本身是作为单位,不用复数形式。比如 “one hundred thousand”,不能说 “one hundred thousands”。 什么时候加 “s” 呢?当它表示一个不确定的、模糊的大量概念时,比如 “Thousands of people came to the concert.” (成千上万的人来看演唱会)。这时候 “thousands” 后面还要跟一个 “of”。

总结一下,要把“10万”说对,核心就一步:放弃中文的“万位”思维,切换到英文的“千位”思维。

先从最标准的 “one hundred thousand” 开始用,确保在任何场合都不会出错。然后,在日常交流中,可以慢慢尝试用 “100K” 或者 “a hundred grand” 来让自己的口语更地道。这就像学开车,先把标准动作练熟,然后再去玩点漂移之类的花活儿。

其实,这种数字表达的差异,恰恰是语言最有意思的地方。它不只是词汇的转换,背后是思维方式的不同。我们习惯了四位一划分(个、十、百、千、万),而他们习惯了三位一划分。一旦你理解并适应了这种底层逻辑,以后再说百万、千万甚至上亿,就都不是问题了。比如100万,就是1,000,000,一眼看过去就是 “one million”。1000万,就是10,000,000,也就是 “ten million”。就这么简单。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 10万英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册