我们都用过“尽快”这个词,也经常在邮件里看到它的缩写“ASAP”。 这确实简单直接,但问题是,“尽快”到底有多快?每个人的理解都不一样。你觉得是“现在马上”,对方可能觉得是“今天下班前就行”。这种模糊不清很容易造成误解,甚至耽误事。而且,总是用“ASAP”会显得有点急躁和强势,像是在下命令,尤其是对上级或者客户。
我刚开始工作的时候,就很喜欢用“ASAP”。有一次给一个跨部门的同事发邮件,请他提供一些数据,结尾习惯性地就加上了“Please provide it ASAP”。结果他好几天没回我,打电话过去问,他语气有点无奈,说:“你一说ASAP,我就觉得压力很大,不知道你到底有多急,而且我手头正好有好几个别人的‘ASAP’任务。” 这件事让我意识到,沟通的有效性比用词的简洁更重要。从那以后,我开始研究怎么更准确、更得体地表达“尽快”。
最有效的方法:给出明确的时间点
想让对方准确地知道你需要多快得到反馈或结果,最好的办法就是别用模糊的词,直接给出具体的时间。 这样做有几个好处:
- 消除误解:你说“周三下午3点前回给我”,对方就不会理解成周四早上。信息是精确的。
- 便于对方安排工作:对方看到明确的时间点,就能判断这件事的优先级,然后合理安排自己的工作计划。
- 让你看起来更专业:给出具体时间,说明你对任务有规划,而不是一时兴起地催促。
你可以这样说:
By 5 PM today. (今天下午5点前。)
By the end of this week. (这周末前。)
Before our meeting on Friday. (周五我们开会前。)
举个例子,以前我会说:“Could you please review this report ASAP?”(可以请你尽快审阅这份报告吗?)
现在我会改成:“Could you please share your feedback on this report by tomorrow noon? I need to consolidate everything for the presentation in the afternoon.”(可以在明天中午前给我这份报告的反馈吗?我需要整理所有内容用于下午的演示。)
你看,后一种说法不仅给出了明确的时间,还简单解释了原因。这让请求听起来更合理,也更容易得到配合。
商务场合中的礼貌表达
在工作中,尤其是和客户、老板或者不太熟的同事沟通时,礼貌非常重要。下面这些说法既能表达“尽快”的意思,又显得更尊重对方。
-
At your earliest convenience.
这句非常正式和客气,意思是“在你方便的时候尽早处理”。 它把决定权交给了对方,表达了你理解对方有自己的工作安排,但同时又暗示了事情的紧迫性。 这句话适合用在不是万分紧急,但又希望对方能快点处理的情况下。
例如:“Please send over the signed contract at your earliest convenience.”(请在您方便的时候尽早把签好的合同发过来。)
-
Promptly.
这个词的意思是“迅速地,立即地”。 它比“ASAP”更正式,语气也比较直接,强调需要快速行动。
例如:“We will address your concerns promptly.”(我们会立即处理您提出的问题。)
-
Without delay.
意思是“不要耽搁、立刻”。这个词组的紧迫感很强,比“promptly”还要强烈一些,通常用在情况比较紧急的场合。
例如:“Please submit your expense report without delay.”(请立即提交你的报销单。)
-
This is a time-sensitive matter.
直接告诉对方“这件事有时效性”,能有效地引起对方的重视。通常,你可以在邮件开头或主题里就点明这一点,然后再说明具体需要做什么。
例如,邮件主题可以写:“Time-Sensitive: Action Required for Project Alpha.”(有时效性:需要就Alpha项目采取行动。)
正文可以说:“This is a time-sensitive issue, and we would appreciate your feedback by the end of the day.”(这是一个有时效性的问题,希望您能在今天之内给予反馈。)
非正式场合下的说法
和关系好的同事或者朋友沟通,就不需要那么客套了。简单直接的表达更受欢迎。
-
As soon as you can.
这句话比“ASAP”听起来更柔和、更有人情味。它表达了 urgency(紧急),但没有那么强的压迫感。
例如,在团队聊天工具里可以这么说:“Hey, can you look at this bug as soon as you can?”(嘿,能尽快看一下这个程序错误吗?)
-
When you get a chance / When you have a moment.
这是最不给人压力的一种说法,意思差不多是“有空的时候顺便做了就行”。它适用于那些不紧急、优先级比较低的事情。用这种方式沟通,会让人觉得你很体贴。
例如:“When you get a chance, could you send me the link to that document?”(你有空的时候,能把那个文档的链接发我吗?)
-
Right away.
这个词组很口语化,意思就是“马上,立刻”。语气比较强,但用在非正式场合完全没问题。
例如:“I need that file right away.”(我马上就要那个文件。)
当事情真的十万火急时
有时候,情况确实非常紧急,需要对方放下手头所有事情来处理。这时候,就不能再用委婉的说法了。
-
Immediately.
这是表达紧急性最强的词之一,意思是“立刻,马上”。 它几乎没有商量的余地,用这个词的时候,你需要确保事情真的有那么紧急,否则会显得很霸道。
例如:“The system is down. We need to fix it immediately.”(系统崩溃了,我们必须立刻修复。)
-
Urgently.
“Urgently”同样表达了强烈的紧迫感。 你可以在邮件主题里直接用“URGENT”这个词,来确保邮件被第一时间看到。
例如,邮件主题:“URGENT: Server Security Breach”(紧急:服务器安全漏洞)
“We need you to check the logs urgently.”(我们需要你紧急检查日志。)
-
Please make this a priority.
这句话是直接要求对方提高某件事的优先级。 这种说法很有用,因为它不是在催促对方“快点”,而是在调整任务的重要性。当你需要对方重新安排工作顺序时,可以用这个说法。
例如:“I know you’re busy, but please make this report a priority. The client is waiting for it.”(我知道你很忙,但请优先处理这份报告,客户在等。)
选择哪种说法,关键在于你要准确判断情况的紧急程度、你和对方的关系以及你希望达到的沟通效果。用对词,不仅能让事情办得更顺利,也能让你的人际关系更融洽。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册